Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13689
barbolyér
definicion
1) Sâlir una chousa avouéc les mans; 2) Qui parle a tôrt et a travèrs; 3) ...
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • barbouiller [valor : 10]
    ---
  • marmonner [valor : 10]
    ---
  • imbrattare[valor : 10]
    ---
  • borbottare[valor : 10]
    ---
  • bofonchiare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • barbolyér [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : barboulié
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • barbolyér [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : barboueûyun
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Hardi! Y at quârque-chousa, Sapredouze! Què èludes sur Forniôd! 'Crédiô, què que vos barbolyéd, Vos m'ennoyéd, Embècilo, qu'at arrevâ? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Hardi! y a quâque tsouze, Sapredouze! Quiès éluide su Fornio! Crédié, qui que vô barboilli, Veus m'innoyi, Imbécile, qu'a révo?
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Anne-Marie Vurpas - Un noël en patois beaujolais du XIX siècle - Vox Romanica 40 – 1981.
    nota : Fornio: prob. lat. *FURNELLUM, "fourneau".
    ---
  • Vê-que ce que m'at fêt barbolyér prod d'ovrâjo, Sens crenta qu'on bllâméye mon barbâro lengâjo, Ora je parleré tant de l'inondacion Que dus ôtros sujèts que côsont l'aflliccion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Veyquia ce que m'a fat barboulié prou d'ouurageo, Sans crainta qu'on blamey mon barbaro langageo, Ore ie parlarai tant de l'inondation, Que duz autro suiet que causon l'affliction.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Voilà ce qui m'a fait barbouiller beaucoup d'ouvrages, Sans crainte qu'on blâme mon barbare langage, A présent je parlerai tant de l'inondation, Que des autres sujets qui causent l'affliction.
    ---
  • De totes les colors lo bizârro mèlanjo Barbôlye los ovriérs, los fât parêtre ètranjos: L'ocro, lo minion, la cinabra, l'alun, L'azur et l'endigô sè trovont dens lo glun. [valor : 10]
    ècritura d'origina : De toute le coulou lo bizarro melangeo Barbouille louz ouvrié, lou fat pareitre etrangeo: L'ocro, lo minion, lo cinabra, l'alun, L'azur et l'indigo se trovon din lo glun.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : De toutes les couleurs le bizarre mélange Barbouille les ouvriers, les fait paraître étranges; L'ocre, le minium (vermillon), le cinabre, l'alun, L'azur et l'indigo se trouvent dans la glu.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche