Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13720
barrar
definicion
1) Fèrmar/cllôre avouéc des barriéres un tèrren, una entrâ, una uvèrtura; 2) Arrètar; 3) ...
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • barrer [valor : 10]
    ---
  • tricher [valor : 3]
    ---
  • frauder [valor : 3]
    ---
  • sbarrare[valor : 10]
    ---
  • barare[valor : 3]
    ---
  • frenare[valor : 3]
    ---
  • sprangare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • embarràr (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ambarê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it
    ---
  • barràr (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : barê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • barrar (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : barron
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • barrar (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : barà
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • barrâr [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : baro
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Una côrda barrêt le chemin en travèrs. Los/les jouenos avant pecâ contre des branches d'agrebllo qu'ils avant cœpâ dèns les brœssàlyes de la sevelâ. Quànd la clarinèta, qu'étêt le premiér de la nœce, arrevét devànt ceta barriére, un joueno criyét èn francês: "On ne passe pas." [valor : 1]
    ècritura d'origina : Un-ne kôrde bareû le tseûman è trava. Lô dzône avan péko kontre, de brantse d'agrele k'iz avan keûpo dè lé bresseuye de la sevelan. Kè la klarinète, k'éteû le premyé de la neusse, arevi devè ste barire, un dzône kriyi è fransè: "On ne passe pas."
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Une corde barrait le chemin en travers. Les jeunes gens avaient piqué contre (elle) des branches de houx, qu'ils avaient coupées dans les broussailles de la haie. Quand le (joueur de ) clarinette, qui était en tête de la noce, arriva devant cette barrière, un jeune homme s'écria en français: "On ne passe pas."
    ---
  • Ceto côp, le chemin étêt barrâ avouéc des branches de bouésson. Tœta la nœce s'arrètét devànt. Il n'y avêt pas moyèn de pâssâr sèn sè dèfripâr. Bièn sûr que la rœba et le vouèlo de la mariâ ne serant pas arrevâs tœt èntiérs a l'égllése. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Stu kou, le tseûman éteû baro avoui de brantse de bouissan. Teute la neusse s'aréti devè. I n'y avoueû po moueûyè de possyun sè se défripo. Byè seû ke la reube é le vouale de la maryan ne seran po arevo teût ètyé a l'églize.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Cette fois, le chemin était barré avec des branches de buisson. Toute la noce s'arrêta devant. Il n'y avait pas moyen de passer sans se déchirer. Certainement larobe et le voile de la mariée ne seraient pas arrivés tout entiers à l'église.
    ---
  • Embarràr lo chareton. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ambarê lou cartoun.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    ---
  • Embarràr la pôrta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ambarê la porta.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    ---
  • Les ârches vànament llui bârront lo passâjo, En vèrsant per-dessus pertot el fât ravâjo; Tôs los Champs-Èlisês sont cuvèrts de graviérs; Los mœbllos, los toniôs fllotont tôs chiéz Rêniér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le z-arche vainament l'y barront lo passageo, En versant pe dessu per tout y fat ravageo; Tout lou Champ-z-Elisez sont couvert de gravier; Lou meublo, lou toneau flotont tot chieu Reinier.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les arches vainement lui barrent le passage, En versant par-dessus (débordant) partout elle fait ravage; Tous les Champs-Élysées sont couverts de graviers; Les meubles, les tonneaux flottent tous chez Reinier.
    ---
  • Nœs barrerens lo chemin avouéc una côrda, per lé-avâl vers la crouèx de la Poute. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Neû bareran le tseûman avoui un-ne kôrde, pérlovun ve la kru de la Poute.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Nous barrerons le chemin avec une corde, par là-bas en bas vers la croux de la Poute.
    ---
  • Je vé barrâ ceto charrèyerê. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze vé baro stu tsarayeré.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Je vais mettre des barrières à l'entrée de cette terre.
    ---
  • Ceta nuet 'l est venu bâs una piérriére que 'l at barrâ lo chemin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cetta nët l'est venu ba euna pérrëre que l'at barrà lo tsemin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Cette nuit une chute de pierres a eu lieu qui a barré, obstrué le chemin.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche