Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13966
cache, caches f.
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • cache, caches f. [valor : 10]
    ---
  • niche, niches f. [valor : 10]
    ---
  • cachette, cachettes [valor : 10]
    ---
  • nascondiglio, nascondigli[valor : 10]
    ---
  • nicchia, nicchie[valor : 10]
    ---
  • cuccia, cucce[valor : 10]
    ---

Variantes

  • cacha, caches (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : catsa, càtseus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • cachèt, cachèts m. [valor : 10]
    Ècritura d'origina : cachèt²
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Il est por cen que los "mè-sâvo-tot" sont ridiculos. Y at un viely provèrbo ch·inês: "Sensa entràr dens la cacha de la tigra, coment acapàr sos petiôts?" [valor : 10]
    ècritura d'origina : I et pe hen ke le "me sei tut" sont ridikulò. I at in viell proverbò kxineis: "Sensa entrei din la kaksa de la tigra, komen akapei se pekiot?"
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : C'est la raison pour laquelle les "je-sais-tout" sont si ridicules. Il y a un vieux proverbe chinois: "Si l'on ne pénètre pas dans la tanière du tigre, comment peut-on capturer ses petits?"
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche