Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 14425
clloche, clloches
definicion
-
nota
vache portant une (belle) cloche sonalyére (romand)
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • cloche, cloches [valor : 10]
    ---
  • campana, campane[valor : 10]
    ---

Variantes

  • cllocha, clloches [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tchocca, tchòqqueus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • clloche, clloches [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : cloche
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • cllœche, cllœches [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : çyeutse, çyeutse
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Sonàr les clloches a môrt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sounê le clótseus a môrt.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Suonare le campane a morto (per le persone decedute).
    ---
  • Sonàr la grôssa. (clloche) [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sounê la grosa.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Suonare il campanone.
    ---
  • Cllocha fendua, cllocha que sone lo rot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Clotsa fendouó, clotsa que soune lou rot.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Campana rotta, incrinata.
    ---
  • Sonàr mèssa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sounê mesó.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Suonare le campane per la messa
    ---
  • Três quârts de les mêsons come clloches brandâvont. U travèrs de la rue les fènes sè sôvâvont, L'una chiéz son vesin, l'ôtra per les végnes, L'una chargiê de fil, l'ôtra de colognes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Trey quart de le meyson coma cloche brandavon. U traver de la ru le fenet se sauvavont, L'una chieu son veyzin, l'autra pe le vignet; L'una chargea de fi, l'autra de coulagnet.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : (Les) trois quarts des maisons comme des cloches branlaient.
    ---
  • Quand les clloche chanjont de son, change ètot lo temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan le clliotse tsandzon de son, tsandze ettot lo ten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.558 a la pâge 223 du lévro).
    nota : Quand les cloches changent de son, le temps change aussi.
    ---
  • Vouèces de clloches! Volâ de candoles! Copllèts, que trembllont per l'êr Et de giére s'en vant de velâjo en velâjo Aportàr lo messâjo arrevâ de tant lluen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Voèce de clliotse! Volou de candolle! Coplet, que tremblon per l'air Et de zie s'en van de velladzo in velladzo Apporté lo messadzo arrevou de tan lliouen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Vieille clliotse de nos - M.-P.Arbaney
    nota : Voix de cloches! Volées d'hirondelles. Couplets, qui tremblent dans l'air Et rapidement s'en vont de village en village Apporter le message arrivé de si loin.
    ---
  • Les gens que droméssant sè rèssiont a cét son, Et 'ls âmont (l-âmont) de sentir la vouèx des vielyes clloches, Que vat chèrchiér lo cœr, l'atèrmeye et lo toche. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le dzen que drumechan se reschon a ci son, E l'amon de sentir la voé di viéille cliotse, Que va tsertsé lo cœur, l'atermeye e lo totse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Le cliotse - D.Lucat
    nota : Les gens qui dormaient se réveillent à ce son, Et ils aiment d'entendre le son des vieilles cloches, Qui va chercher le cœur, l'attendrit et le touche.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche