Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 14509
cologne, colognes
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • quenouille, quenouilles f. [valor : 10]
    ---
  • conocchia, conocchie[valor : 10]
    ---
  • rocca, rocche (conocchia)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • colœgne, colœgnes [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : colégne
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914 Web d'entèrèt :
    ---
  • cologna, colognes [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : clunhò, clunheus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---
  • cologne, colognes f. [SDu] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : cologne
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Amélie Gex - Poésies et contes de Savoie - EMCC - Lyon - 2012 Web d'entèrèt :
    ---
  • cologne, colognes [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : coulagne
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand les nioles vant bâs, Lo râtél et la folx. Quand les nioles vant sus, La colœgne et lo fus. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan le nioule van ba, Lo ratë et la fâ. Quan le nioule van su, La colégne et lo fû.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.455 a la pâge 168 du lévro)
    nota : Quand les nuages vont en vas, Prends le râteau et la faux; Quand les nuages montent, La quenouille et le fuseau.
    ---
  • La bise en rognent sàgogne La pôrta de la mêson; Fela, fela ta cologne Pendent la môrta sêson. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La bise êin rônnêin segogne La pourta de la mâison; Fela, fela ta cologne Pêindêint la mourta saison.
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Amélie Gex - Poésies et contes de Savoie - EMCC - Lyon - 2012
    nota : La bise en grondant secoue La porte de la maison; File, file ta quenouille Pendant la morta saison.
    ---
  • Três quârts de les mêsons come clloches brandâvont. U travèrs de la rue les fènes sè sôvâvont, L'una chiéz son vesin, l'ôtra per les végnes, L'una chargiê de fil, l'ôtra de colognes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Trey quart de le meyson coma cloche brandavon. U traver de la ru le fenet se sauvavont, L'una chieu son veyzin, l'autra pe le vignet; L'una chargea de fi, l'autra de coulagnet.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : (Les) trois quarts des maisons comme des cloches branlaient.
    ---
  • N'y at plles de chenevo chiéz los pouros pégnéros, Ètopes, colognes sont parties pœr Bôcèro. Les fènes dèsolâs, possèdâs dus folèts, Vont chiéz los tesserands pœr chèrchiér lors têles; [valor : 10]
    ècritura d'origina : N'y at plus de chenevou chieu lou pourou pigneiro, Etoupe, colagne sont partié pe Beaucairo. Le fene deisoley, possedey du folet, Von chieu lou tesseran pe charchié lour tele;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : (Il) n'y a plus de chanvre chez les pauvres peigneurs, Étoupes, poupées de quenouille sont parties pour Beaucaire. Les femmes désolées, possédées des follets, Vont chez les tisserands pour chercher leurs toiles;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche