Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 14940
chevâl, chevâls
definicion
-
nota
1) à cheval sur = "a cavalon / a cartibâla"; 2) mauvais cheval = "picre m." (romand, savoyard); 3) vieux cheval = "ruca" (peu répandu).
  • nom mâcllo [valor* : 10]
[chevâl]
en Francês en Italien sinonimos
  • cheval, chevaux [valor : 10]
    ---
  • cavallo, cavalli (animale)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • cavâl, cavâls (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : cavàl, cavàl
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : scevau
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : chuval, chuval
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • chevâl, chevâls (Gnv) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : shvô
    Règ·ion : Savouè [Genevês]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : André Servettaz, Sillingy Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsevà
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914 Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (Lyn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsevau
    Règ·ion : Liyonês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Essai de grammaire du patois lyonnais Web d'entèrèt :
    ---
  • cavâl, cavâls (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : caval/cavale/cavalle, caval/cavale/cavalle
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Web d'entèrèt : http://patoisvda.org
    ---
  • chevâl, chevâls (Fri) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsavô
    Règ·ion : Fribôrg
    Grafia : GFON, Grafia fonetica.
    Sôrsa : Chochyètâ kantonale di patêjan fribordzê - Dikchenéro Patê-Franché - Fribôrg - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (Bgy) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : shevô
    Règ·ion : Bugê
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : R. Gramusset - Le Patois de Prémillieu - 2008 Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (Vls) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsèvâ, tsèvâ
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON, Grafia fonetica.
    Sôrsa : A. Laguièr - Patouè dou Gran Cômôn - 2010 Web d'entèrèt :
    ---
  • chevâl, chevâls (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tsevo, tsevo
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---
  • chévâl, chévâls (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : chivau
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • T'o qu'il est malâdo ton chevâl André? -Pœrquè? -Il at un empllâtro sur lo dous. [valor : 1]
    ècritura d'origina : T'ou qu'al malâd' ton shvô André ? -Péquè? -Al a on êpyôtr' su l'do.
    Règ·ion : Savouè [Genevês]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : André Servettaz, Sillingy.
    ---
  • Lo z-uely du mêtre engrèsse lo chevâl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo jeu di métre ingreische lo tsevà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.414 a la pâge 151 du lévro)
    nota : L'œil du maître engraisse le cheval.
    ---
  • D'un ètâbllo qu'ils avévont forciê, Et d'un pètârd qu'ils avévont teriê, Ils cudiâvont dejâ étre a chevâl; Ils ne furont pas assé montâs hiôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'on établio qu'il avivon forcia, Et d'on petar qu'il avivon teria, Y coudavon déza étre à scevau; Y ne furon pas assé monta yau.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 8. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Ils avaient pénétré dans une étable; Et, avec un pétard qu'ils avaient tiré Ils croyaient déjà être à cheval: Ils n'étaient pas assez montés haut.
    ---
  • Cozon est lo paradis de les fénes, lo purgatouèro dus/des homos, l'enfèrn des chevâls [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cozon é leu paradi dé lé féné, leu porgatoireu duz omeu, l'enfer du tsevau.
    Règ·ion : Liyonês
    Grafia : NC, grafia encognua.
    Sôrsa : Essai de grammaire du patois lyonnais
    nota : franc-liyonês
    ---
  • A la coa des/dus chévâls los/les sôrtont d'un vélâjo, Lor donont mile côps, lor copont lo vésâjo, Lo/le pistolèt en man los/les mênont dens lo/le bouesc, Et lor font prendre fin, los/les veyant ux abouès. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A la coüat du chivau lou sorton d'un villageo, Lou donont mille coup, lou copont lo visageo, Lo pistolet en man lou meinon din lo bois, Et lou font prendre fin, lou veyant u z-abois.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : A la queue des chevaux les sortent d'un village, Leur donnent mille coups, leur coupent le visage, Le pistolet en main les mènent dans le bois, Et leur font prendre fin, les voyant aux abois.
    ---
  • Los uns ont de mulèts, de bidèts, ou de rôsses; Los ôtros font sèlar lors chevâls de carrosse. Se 'n y at que vont pœr vêr, 'n y at d'ôtros qu'ont lo souen De solagiér celos qu'ont un prèssent besouen: [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou z-un ont de mulet, de bidet ou de rosse; L'ou z-autro font sella lor chivau de carrosse. Si n'yat que vont pe vey, , n'yat d'autro qu'ont lo soin De soulagié celou qu'ont un pressant besoin:
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les uns ont des mulèts, des bidets, ou des rosses; Les autres font seller leurs chevaux de carrosse. S'il y en a qui vont pour voir, il y en a d'autres qui ont le soin De soulager ceux qui ont un pressant besoin:
    ---
  • En nagient, de chévâls sè rendont sur les pllaces; D'ôtros per un parquèt montont sur les tèrrasses. Se l'on vêt lo Fèrmiér promenar sa grandœr, Marciœ lo chévaliér, tojorn vif, pllen d'ardœr, [valor : 10]
    ècritura d'origina : En nageant, de chivau se rendont su le place; D'autro per un parquet montont sur le terrace. Si l'on veyt lo fermier promena sa grandeur, Marcieu lo chivalié, toûjour vif, plen d'ardeur,
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : En nageant, des chevaux se rendent sur les places; D'autres par un parquet montent sur les terrasses. Si l'on voit le fermier promener sa grandeur, Marcieu le chevalier, toujours vif, plein d'ardeur, Fèrmiér: avouéc maj·uscula por dèsignér un "Fèrmiér G·ènèrâl" qui desot l'Ancien Règimo, ére lo titulêro d'un contrat de fèrma por la pèrcèpcion des empôts.
    ---
  • Qu'est-o que je vèyo sur cél radél que fllote? Cél que depués qu'est jorn dessus son chevâl trote, Monsiœr de Montferrat qu'a tant de poures gens Pôrte de pan, de vin, et lor balye d'argent; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qu'eyto que je veyo su ceu radet que flotte? Ceu que dépui qu'eyt jour dessu son chivat trotte, Monsieu de Monferra qu'à tant de poure gen Porte de pan, de vin et lou baille d'argent;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Qu'est-ce que je vois sur ce radeau qio flotte? Celui qui, depuis qu'(il) est jour, dessus son cheval trotte, Monsieur de Montferrat qui à tant de pauvres gens Porte du pain, du vin, et leur donne de l'argent;
    ---
  • Sur lors fringants chévâls vont vêre lo/le dâmâjo, Et pœr lo/le rèparar mètont tot en usâjo. Los/les fossês sont tot pllens, los/les gllacis tot rasâs, Tôs los/les ponts sont rompus, los/les chemins tot crœsâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Su lour fringuant chivau vont veyre lo domageo, Et pe lo repara mettont tout en usageo. Lou foussey sont tout plen, lou glaci tout rasa, Tou lou pont sont rompu, lou chamin tou creusa.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Sur leurs fringants chevaux, vont voir le dommage, Et pour le réparer mettent tout en usage. Les fossés sont tout pleins, les glacis tout rasés, Tous les ponts sont rompus, les chemins sont creusés.
    ---
  • Homo sensa fèna 'l est un chevâl sensa bredes et la fèna sensa homo 'l est un batô sensa govèrnâlyo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ommo sensa fenna l'est un chevà sensa breude et ra fenna sensa ommo l'est un batô sensa governaillo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.641 a la pâge 247 du lévro).
    nota : Homme sans femme est un cheval sans bride, et la femme sans homme est un bateau sans gouvernail.
    ---
  • Chin, chevâl marquetâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsin, tsevà marquetà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Chien, cheval marqueté, tacheté.
    ---
  • A son pâpa ja vielyo, - détes-mè, quint corâjo! - Vat demandàr sa pârt, et sè bète en voyâjo: Dessus son chevâl gris sè fot a cavalon; S'en vat sentent sonàr les ècus du tachon. Dens lo payis que vat, faràt-il bôna via, Ou aleràt-il prendre ègzempllo a la fromia? [valor : 10]
    ècritura d'origina : A son papa dza vioù, - dete-mè, quin coradzo! - Vat demandé sa par, et se bette in voyadzo: Dessu son tsevà gris se fot a cavalon; S'en vat senten sonné le-s-écu di tatson. Din lo pay que vat, faret-ë bouna vìa, O l'alleret-ë prendre esemplo a la froumìa?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, L'INFAN PRODEGGO, 1855
    nota : À son père déjà vieux - dites-moi quel courage! - Il va demander sa part, et se met en voyage: Sur son cheval gris il se jette à califourchon, Et s'en va entendant sonner les éCus de sa valise. Dans le pays où il va fera-t-il bonne chère, Ou bien ira-t-il prendre exemple à la fourmi?
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche