Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 15071
cutél, cutéls
definicion
-
nota
Donner des coups de couteau = "cutelar" (mot pas général).
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • couteau, couteaux [valor : 10]
    ---
  • coltello, coltelli[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Diô bon, cét cutél ol est afélâ 'me su gnint chousa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Diou Boun, sit coutèl ou y'eust afilà me sei gnin cosa.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Buon Dio, questo coltello è affilato come non so cosa.
    ---
  • Ceto petit agrépe tœs los cutéls. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Stu pté agripe teû lô tchuté.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Ce bébé agrippe tous les couteaux.
    ---
  • Ceto petit ne fét qu'arrâpâr los cutéls sur la trâblla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Stu pté ne fé k'aropo lô tchuté su la troble.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Ce bébé ne fait qu'agripper les couteaux (qui sont) sur la table.
    ---
  • Llârdâr de côps de rouésse/cutél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Yardo de kou de rouisse/tchuté.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Frapper violemment de coups de branchette. Larder de coups de couteau
    ---
  • Cèl reprôjo, pœr llui, est un bocon bien dur Que, come un grôs cutél, lo pouend u fond du cœr. Tobit, pœr confondre una si grant malice, Pllorent come un menât, rend grâce a la justice De Diô: "Se j'é reçu, dit-il, des châtiments, Mon Diô, je lo sé ben que tuéts mos manquements ... [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ci reprodzo, per lliu, l'est un bocon bien deur Que, come un grò caoutë, lo point i fond di coeur. Tobie, pe confondre euna se gran malice, Plaouren come un meinà, rend grâce a la justice De Dzeu: "Se dz'i reçu, deut-ë, de tsatimen, Mon Dzeu, dze lo si bin que tseut me manquemen ...
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Ce reproche, pour lui, est un morceau bien dur Qui, comme un gros poignard, le perce au fond du cœur. Tobie, pour confondre une si grande malice, Pleurant comme un enfant, rend grâce à la justice de Dieu: "Si j'ai reçu, dit-il, des châtiments, Mon Dieu, je sais bien que tous mes manquements ...
    ---
  • Ton cutél est pllen de brèches. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ton tchuté é plan de bretse.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Ton couteau est plein de brèches (la lame de votre couteau est ébréchée).
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche