Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 15321
cortil, cortils
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • courtil, jardin [valor : 10]
    ---
  • jardin, jardins [valor : 10]
    ---
  • jardin potager [valor : 10]
    ---
  • orto[valor : 10]
    ---
  • giardino, giardini[valor : 7]
    ---

Frâses

  • Lo cortil a pas etâ capionâ est tot embrolyê de crouye hèrba. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E koùrti a pâ étô kapyoùnô ë to-t inbrolya dë kròy’ èrba.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes
    ---
  • Lo cortil est tot fouénâ de pujons. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E koùrti ë to foueïnnô dë pudzon.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes
    ---
  • Un cortil de jardenâjo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : On koùrti dë jardenâdzo.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Sict. du patois de Bagnes
    nota : "jardin potager"
    ---
  • Blletir lo cortil. M'at tot bllèti. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bletti lo courti. M'at tot bletti.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Arroser le jardin potager. Il m'a tout mouillé.
    ---
  • Fllœrs que embômont lo cortil, l'êr, un prât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fleur que imbomon lo courti, l'er, un pra.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Fleurs qui embaument le jardin, l'air, un pré.
    ---
  • Una man a llui cognua Per les pêls, prend lo pllanton Devant que l'ârba fusse nèssua Lo campe dedens lo cortil vesin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Euna man a lliù cohneuva Pe le pei, pren lo plantun Devan que l'arba fisse neisseuva Lo campe dedun lo courti veseun.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - L'abro de Tzalende - J.Bellot
    nota : Une main à lui connue, Par les cheveux prend le plant Et avant que l'aube soit née Le jette dans le jardin du voisin.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche