Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 15512
crouèx, crouèx
definicion
-
nota
1) petite croix = "crouesèta" (Suisse Romande); 2) faire le signe de croix = "sè signér".
  • nom femenin [valor* : 10]
[crouèx, crouèx]
en Francês en Italien sinonimos
  • croix, croix [valor : 10]
    ---
  • croce, croci[valor : 10]
    ---

Variantes

  • crouèx, crouèx [GE] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : croai
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : ATHENA - Pierre Perroud Web d'entèrèt : http://athena.unige.ch
    ---
  • crouèx, crouèx [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : crous, crous
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • crouèx, crouèx [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : croé
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862 Web d'entèrèt :
    ---
  • crouèx, crouèx [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : kru, kru
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---
  • crouèx, crouèx [Bgy] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : krouè, krouè
    Règ·ion : Bugê
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : R. Gramusset - Le Patois de Prémillieu - 2008 Web d'entèrèt :
    ---
  • crouèx, crouèx [Fri] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : krê, krê
    Règ·ion : Fribôrg
    Grafia : GFRIB, ortografia des friborgês
    Sôrsa : Chochyètâ kantonale di patêjan fribordzê - Dikchenéro Patê-Franché - Fribôrg - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • crouèx, crouèx [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : croui, croui
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : A. Laguièr - Patouè dou Gran Cômôn - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Ni l'or ni crouèx d'honœr, noutro cœr ren lo gâgne, Câr lo cœr vâldoten sât mielx fére son ch·ouèx. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ni l'or ni croé d'onneur, noutro coeur ren lo gagne, Car lo coeur valdotain sat mioù fére son choè.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862
    nota : Ni or ni croix d'honneur, rien ne gagne notre coeur; Car le coeur valdôtain sait mieux faire son choix:
    ---
  • Les filyes a mariar (les mariores) ols portont u côl la crouèx d'argent, celes mariâyes d'or. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Al fìeus da marià (al mariòireus) ou portount aou col la crous d'ardjeùnt, seuleus mariàyeus d'or.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Le ragazze da maritare portano al collo la croce d'argento, le sposate quella d'oro.
    ---
  • En atendent, ils demandâvont grâce, Et priâvont Noutra-Dama de Grâce; Ils fassévont le segno de la crouèx, Por sè fâre passar la frêd des dêgts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En attandan, i demandavon grasse, Et priavon Noutra Dama de Grasse; I fassivon le segno de la croai, Pè se faré passa la frai dé dai.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 37. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : En attendant, ils demandaient grâce, Et ils priaient Notre Dame de Grâce; Et ils faisaient le signe de la croix Pour se faire passer le froid des doigts.
    ---
  • Nœs barrerens lo chemin avouéc una côrda, per lé-avâl vers la crouèx de la Poute. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Neû bareran le tseûman avoui un-ne kôrde, pérlovun ve la kru de la Poute.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Nous barrerons le chemin avec une corde, par là-bas en bas vers la croux de la Poute.
    ---
  • El charge son fromâjo, et pués prend lo chanon, Vat teriér de boniér d'un petiôd barelyon; En crouèx dessus lo fuè bète doves ètèles. Ben que la lêtiê couét, 'l aprèste les fèssèles; [valor : 10]
    ècritura d'origina : I tsardze son fromadzo, et pouë pren lo tsanon, Vat terrié de bounë d'un petsou bareillon; In croé dessu lo fouà bette dove s-etalle. Binque la leità couet, l'appreste le feisalle;
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Elle charge son fromage et puis elle prend le seau, Va tirer du puron acide d'un petit baril, Et met sur le feu deux buches en croix. Pendant que le petit lait cuit, elle prépare les formes (à seras);
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche