Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 16248
devenir
definicion
-
nota
1) (de)venir dur = "durcir"; 2) devenir visqueux = "lemaciér" (mot rare).
  • vèrbo 2 b [-ir (non incoatif) : dormir] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • devenir [valor : 10]
    ---
  • diventare[valor : 10]
    ---
  • divenire[valor : 10]
    ---

Variantes

  • devenir (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : deiuin
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Los lops de temps en temps ravâjont ceta tèrra; Lo cièl, l'égoua, lo fuè nos dècllâront la guèrra. Un an, n'y at pouent de bllât; l'ôtro, n'y at pouent de vin; Et l'or fond dens les mans, sen savêr qu'il devint. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou loup de tempz en temp rauageon cetta terra; Lo ciel, l'aigua, lo feu nou deiclaron la guerra. Vn an, n'y at point de bla; l'autro, n'y at point de vin; Et l'or fond din le man, san sauey qu'v deiuin.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les loups de temps en temps ravagent cette terre; Le ciel, l'eau, le feu nous déclarent la guerre. Une année (il) n'y a point de blé; l'autre (il) n'y a point de vin; Et l'or fond dans les mains, sans savoir (qu'on sache ce) qu'il devient.
    ---
  • Màs, lâssa! Sur-lo-champ l'égoua devint si fôrta, Qu'el fât tombar lo/le pont qu'aboutét a la pôrta. Prod gens que sont dessus chêyont dens los/les bèbris, Et un joueno mariâ funèstament pèrét. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mais, lassa! Su lo champ l'aiga devint si forta, Qu'y fat tomba lo pont qu'aboutit à la porta. Prout gen que son dessu chayon din lo débrit, Et un joëno maria funestament périt.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Mais, hélas! Sur-le-champ l'eau devient si forte, Qu'elle fait tomber le pont qui aboutit à la porte. Beaucoup de gens qui sont dessus tombent dans les débris, Et un jeune marié funestement périt.
    ---
  • Devint nuet a pllen jorn; un vent èpoventâbllo Siut los/les côps redobllâs d'un tonêrro èfreyâbllo; La pllove sè mèlant per-dedens los/les ècllàrs, De moment en moment, fét disparêtre l'êr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Devin not à plen jour, un vent épouvantablo Suit lou coup redoubla d'un tonnerro effroyablo; La pleivi se mêlant pe dedin lou z-éclair, De moment en moment fat dispareître l'air.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : (Il) fait nuit en plein jour; un vent épouvantable Suit les coups redoublés d'un tonnerre effroyable; La pluie se mêlant par dedans les éclairs, De moment en moment, fait disparaître l'air.
    ---
  • Èh ben! te ne dis mot? pèsta, de la quintosa! Ora que fôt parlar, devindrês-tu rèvosa? Conta ce que te sâs de la dèsolacion, Des mâlhœrs, du dègât qu'at fêt l'inondacion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Eh ben! te ne dit mot? pesta de la quintouza! Ore que faut parla, devindrès-tu reivousa? Conta ce que te sça de la désolation, Du malheur, du dégat, qu'a fat l'inondation.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : En bien! Tu ne dis mot? peste soit de la quinteuse! Maintenant qu'il faut parler, deviendrais-tu rêveuse? Cone te que tu sais de la désolation, Des malheurs, du dégât qu'a fait l'inondation.
    ---
  • Les fènes, les filyes, los ènfants sè dèsôlont; Los homos constèrnâs fêbllament los consôlont; L'un s'enfuit sens savêr quinto chemin tenir; L'ôtro, sè veyant prês, ne sât que devenir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Les fenet, le filet, lou z-efan se désolont; Lou z-home consterna faiblament lou consolont: L'un s'enfuit sans sçavey quinto chamin teni; L'autro, se veyant prey, ne sça que deveni.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les femmes, les filles, les enfants se désolent; Les hommes consternés faiblement les consolent; L'un s'enfuit sans savoir quel chemin tenir; L'autre, se voyant pris, ne sait que devenir.
    ---
  • U comencement t'avéve prês un papiér bllanc et, tot orgolyox, t'éres parti por la granta aventura de devenir ècriven. Mas, tot de suite, aprés aver ècrit les premiéres paroles, la cèrtituda de ta man ére èvania: t'éres pllen de dôtes et de demandes. Coment ècrire ço, coment ècrire cen ... Et l'entousiasmo de comunicar ètot ta lengoua-mére 'l ére étâ rèdui u pesant silence de l'analfabèto. Pou a pou doves quèstions s'éront ècllarâyes: coment ècrire et coment sè fére comprendre? [valor : 10]
    ècritura d'origina : U comencement t'avéve prês un papiér blanc et, tot orgolyox, t'ére parti por la granta aventura de devenir ècriven. Mas, tot de suite, aprés aver ècrit les premiéres paroles, la cèrtituda de ta man ére èvania: t'ére plen de dôtes et de demandes. Coment ècrire ço, coment ècrire cen ... Et l'enthousiasmo de comunicar atot ta lengoua-mére 'l ére étâ rèdui u pesant silence de l'analfabète. Pou a pou doves quèstions s'éront ècllarâyes: coment ècrire et coment se fére comprendre?
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : F.Corradin - Comunicar ou sonar? - Viena tsu ma trasa - 2010
    ---
  • Tœt lo mondo s'assagét èn devenènt vielyo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Teû le monde s'assadzi è devenè vyeû.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Toutes les personnes (tout le monde) s'assagissent en prenant de l'âge.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche