Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 17996
fier, fiere, fiers, fieres
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • fier, fière, fiers, fières [valor : 10]
    ---
  • fiero, fiera, fieri, fiere[valor : 10]
    ---

Variantes

  • fier, fiera, fiers, fieres [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fier, fiera
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • fier, fiere, fiers, fieres [Frz] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fiar
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 Web d'entèrèt :
    ---
  • fier, fiere, fiers, fieres [GE] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fier
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---
  • fier, fiere, fiers, fieres [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fier
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---
  • fier, fiera, fiers, fieres [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : fìe, fieřa, fìe, fieřeus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it
    ---

Frâses

  • On pôt donc suportar des parèlyes maniéres Quand on vêt quelos véls dens totes les charriéres Vos têsar d'un êr fier, fére més de varê Que s'ils étiant sortis de la couesse d'un rê. [valor : 10]
    ècritura d'origina : O po don supportô de parellie magniére Quant o vé quelo viaux dins tote le charrére Vo tézô d'in âr fiar, faire met de varé Qu'e s'il etsant sortsi de la quouèssi d'ïn ré.
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 - A MOZ AMIS DE VET VAR-DE-GI - A mes amis de Rive-de-Gier - Forez
    nota : On peut donc supporter de pareilles manières Quand on voit ces ceaux dans toutes les rues Vous toiser d'un air fier, faire plus de tapage Que s'ils étaient sortis de la cuisse d'un roi.
    ---
  • Il fut hâchiê cœme de les hèrbètes, Pués enfelâ cœme des alouètes, Il fut crevâ cœme un fier crapiôt, Et pués chapllâ cœme des âteriôs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Y fu hassia queme de lès harbetté, Poi enfela queme dès alüetté, Y fu creva queme on fier crapio, Et poi saplia queme dè attrio.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 15. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Il fut haché comme des herbettes, Puis enfilé comme des alouettes; Il fut crevé comme un fier crapaud, Et puis taillé comme des atriaux.
    ---
  • Fier come un pintro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fier comme un pintre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Fier comme un pintre.
    ---
  • Dus anciens Dôfénouès 'l y at encor de la race; 'L y at encora de gens que font tot avouéc grâce; De nôbllos que lo reng, les charges, los empllouès Ne rendont pas plles fiers que los simpllos borj·ouès; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Duz ancien Dauphinois 'l y at incou de la raci; 'L y at incoura de gen que font tout avec graci; De noblo que lo reng, le charge, louz emploi Ne rendon pa plu fier que lou simplo bourgeoi;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Des anciens Dauphinois il y a encore de la race; Il y a encore des gens qui font tout avec grâce; De nobles que le rang, les charges, les emplois Ne rendent pas plus fiers que les plus simples bourgeois;
    ---
  • Et tè, châtél si fier dessus lo Montjovèt Tes murs vant a bocons, ta tor 'l est sensa têt. Ah! du temps des sègnœrs, qui arêt osâ dére Que lœr habitacion, un três cents ans plles târd, Arêt pués sèrvi de taniére Ux bètions des renârds? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et tè, tzâté se fier dessu lo Montdzovet Te meur van a bocon, ta tor l'est sensa tet. Ah! di ten si Seigneur, qui l'areit ausa dére Que leur habitachon, un trei cent-z-an pi tar, L'areit poué servi de tagnére. I Betzon di reinar?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    ---
  • De bien d'ôtros châtéls est môrta la nobllèsse: A sa pllace on y vêt sovent de grôs payisans Qu'étent trètâs checa avouéc politèsse, Sont plles fiers que des intendants. [valor : 10]
    ècritura d'origina : De bien d'atre tzâté l'est morta la noblesse: A sa place in l'y veit sovent de grou paysan Qu'éten trata tzeca avouéc politesse, Son pi fier que de-z-intendan.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    ---
  • Avouéc son bâton sôrt lo premiér, Et tot fier comencie a sè mouvre. Lo nurrim du patron llui vint aprés, Les ôtros en suite vant lo siuvre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Avouë son bâton i sort lo premë, Et tot fier comenche a se moure. Lo nouren di patron lei vent aprës, Le s-âtre en souite van lo choure.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - "Le s-arpian" - V.Bernin
    nota : Avec son bâton il sort le premier (le berger), Et tout fier il se met en route. Le cheptel du patron le suit, Et les autres ensuite.
    ---
  • Cachens pas lo bôrt que il ât étâ(ye), les dificultâts d'una via dura a la fin de la Rèsistence mas est sûr que sur les fotos jônes du temps avens de gent que 'l agouéte drêt déns l'uelys, fiera et orgolyosa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Catseun pa lou brut que iot itaie, le dificoultaa d'ina vita duřa a la fin de la rezisteunse ma et seguu que tsu le foto dzaouneus dou tèin aieun de dzeun que lh'avèite dret d'in lh'ouilh, fieřa è ourgoulhouza.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Vivre francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Non dimentichiamo i disagi e le ristrettezze di quello stile di vita ma in ragione dello sguardo fiero e orgoglioso che ancora traspare dalle foto ingiallite dal tempo a loro è dovuto il nostro modi di "vivre francoprovensal".
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche