Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18079
fllotar
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • flotter [valor : 10]
    ---
  • galleggiare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • fllotar (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : flotont
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Les ârches vànament llui bârront lo passâjo, En vèrsant per-dessus pertot el fât ravâjo; Tôs los Champs-Èlisês sont cuvèrts de graviérs; Los mœbllos, los toniôs fllotont tôs chiéz Rêniér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le z-arche vainament l'y barront lo passageo, En versant pe dessu per tout y fat ravageo; Tout lou Champ-z-Elisez sont couvert de gravier; Lou meublo, lou toneau flotont tot chieu Reinier.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les arches vainement lui barrent le passage, En versant par-dessus (débordant) partout elle fait ravage; Tous les Champs-Élysées sont couverts de graviers; Les meubles, les tonneaux flottent tous chez Reinier.
    ---
  • Assé fut-el jamés si grôssa, ni si fôrta; Et qui l'aviêt tot vu s'ètendre de la sôrta? Tota la valàya ne semblle qu'un ètang; Los âbros, los feniérs, los gèrbiérs vont fllotant; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Aussi fût-ey iamey si groussa, ni si forta; Et qui l'auiet-to veu s'etendre de la sorta? Toula la valeya ne semble qu'uv etang; Louz abro, lou fenié, lou gerbié vont flottant;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Aussi ne fut-elle (l'Isère) jamais (aus)si grosse, ni (aus)si forte; Et qui l'avait vu s'étendre de la sorte? Toute la vallée ne semble qu'un étang; Les arbres, les meules de foin, les monceaux de gerbes, vont flottant;
    ---
  • Qu'est-o que je vèyo sur cél radél que fllote? Cél que depués qu'est jorn dessus son chevâl trote, Monsiœr de Montferrat qu'a tant de poures gens Pôrte de pan, de vin, et lor balye d'argent; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qu'eyto que je veyo su ceu radet que flotte? Ceu que dépui qu'eyt jour dessu son chivat trotte, Monsieu de Monferra qu'à tant de poure gen Porte de pan, de vin et lou baille d'argent;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Qu'est-ce que je vois sur ce radeau qio flotte? Celui qui, depuis qu'(il) est jour, dessus son cheval trotte, Monsieur de Montferrat qui à tant de pauvres gens Porte du pain, du vin, et leur donne de l'argent;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche