Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18173
forn, forns
definicion
-
nota
forn a chôlx : râforn m.
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • four, fours [valor : 10]
    ---
  • forno, forni[valor : 10]
    ---

Variantes

  • forn, forns (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : four
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Emmode sos/ses ènfants, sos/ses garçons, ses sèrventes; Màs un novél souci l'enquiète et lo/le tormente: N'y at ren dens son amêd, ren a son râteliér. Los/les forns ni los/les molins ne pont pas travalyér: [valor : 10]
    ècritura d'origina : Emode souz enfan, sou garçon, se servente: Mais un novet souci l'inquiete et lo tourmente: N'y at ren den son amat, ren à son ratelié. Lou four ni lou moulin ne pon pa travalié;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Fait bouger ses enfants, ses garçons, ses servantes; Mais un nouveau souci l'inquiète et le tourmente: Il n'y a rien dans son pétrin, rien à son râtelier. Les fours ni les moulins ne peuvent pas travailler.
    ---
  • Lo chapeliér gemét d'avêr pèrdu ses fôrmes; A lœr lo bolongiér sè juend et sè confôrme; De rpèarar son forn ne vâlt pas la pêna: Il at pèrdu son bouesc, son bllât, sa faréna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le chapellié gemit d'avey perdu se forme; A leu lo boulongié se ioint et se conforme; De repara son four ne vaut pa la pena: Il a perdu son boi, son bla, sa farina.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Le chapelier gémit d'avoir perdu ses formes; A eux le boulanger se joint et se conforme; De réparer son four (ça) ne vaut pas la peine: Il a perdu son bois, son blé, sa farine.
    ---
  • En passent per lo forn de la prateca, la cognessença humèna fét donca un ôtro sôt, de significacion oncora plles importanta que lo prècèdent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En pasen pe lo for de la prateka, la kogneisensa umanha feit donka in aatrò saat, de signifikaksion inkoha pi importanta ke lo presedent.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : En passant par le creuset de la pratique, la connaissance humaine fait donc un autre bond, d'une plus grande signification encore que le précèdent.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche