Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18513
gran, grans
definicion
-
nota
gran faire du grain grenar / granar (épi) grain de groseille grema (rare) grain de raisin grema (rare) grains rejetés par le van crentes / crenses f.pl. (pas général) détruire le grain semé dèvouagnér (oiseaux, insectes) (romand) grain de poussière bruchon (rare : Savoie, Suisse romande)
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • grain, grains [valor : 10]
    ---
  • grano, grani[valor : 10]
    ---

Variantes

  • gràn, gràns (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : greun, greun
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • gràn, gràns (Frz) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : grain
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 Web d'entèrèt :
    ---
  • gran, grans (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : gran, gran
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914. Web d'entèrèt :
    ---
  • gran, grans (Vls) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : gran
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : André Lagger - Lo Mériou - 1999 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Dês Sent Urbèn, On vouâgne plles pœr la palye que pœr lo gran. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dei Saint Eurban, In vagne pi pe la paille que pe lo gran.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.335 a la pâge 97 du lévro)
    nota : Dès la Saint-Urbain, L'on sème plus pour la paille que pour le grain.
    ---
  • La jouèx de vivre sè vouagne. Pas fôta d'achetar lo gran. D'étre du bon lât, tu gâgnes. Sê coment les petits enfants. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le zoué dè véïvrè chè ouâgnè. Pâ fâta d'atsètâ lo gran. D'éhrè dou bôn lâ, tô gâgnè. Chi comein lè petéc j'einfan.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : André Lagger - Lo Mériou - 1999
    nota : "Sê = empèratif du vèrbo étre"
    ---
  • Vouagnér a la plloge et u bllèt, 'l est vouagnér d'hèrba plles que de gran. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Vagné a la plodze et i blet, l'est vagné d'erba pi que de gran.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.399 a la pâge 142 du lévro)
    nota : Semer par un temps pluvieux ou humide, c'est semer de l'herbe plus que du froment.
    ---
  • Dês la fllœr tant qu'ux grans, En sèpt semanes sensa pan. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Dei la fleur tanqu'i gran, Un sat semane sensa pan.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.420 a la pâge 153 du lévro)
    nota : De la fleur jusqu'aux grains, Il y a sept semaines sans pain.
    ---
  • La Marion modâve u molin, pœr fére môdre son gràn, Avouéc son petit âno, El modâve u Molin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La Marion moudêve au moulin, Përe faire modre soun grain, Avec soun petit anou, Ei modêve au moulin.
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 - L'ANE DE MARION - Patois de Feurs, ancienne capitale du Forez
    nota : La Marion partait au moulin, Pour faire moudre son grain, Avec son petit âne, Elle allait au moulin.
    ---
  • Ils llui ont métâ un gran de sâl de trœp sur la lengoua lo jœrn de son bâptèmo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I li on méto un gran de so de treû su la langue le djeû de son batèmo.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Ils lui ont mis un grain de sel de trop sur la langue le jour se son baptême (depuis ce temps-là, c'est un buveur).
    ---
  • Por reflètar pllênament una chousa dens sa totalitât, por reflètar son èssença et ses louès entèrnes, il fôt procèdàr a una opèracion entèlèctuèla en sometent les reches donâs de la pèrcèpcion sensiblla a una èlaboracion que consiste a tapàr lluen la crouésa por gouardar lo gran, a èliminàr cen que il est inutilo por gouardar lo vrê, a passàr d'un aspèct des fenomènos a l'ôtro, du defôra u dedens, de façon a crèàr un sistèmo de concèpts et de tèories: il fôt sôtàr de la cognessença sensiblla a la cognessença racionèla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe refletei plenhament inha ksoza din sa totalito, pe refletei son eisensa e se loei interne, i fat prosedei a inha operaksion intelektuaala en sobeten le rekse dono de la persepsion sensibla a inha eilaboraksion ke konsiste a tapei lloen la kroisa pe gardei lo gran, a eliminei hen ke i et inutilò pe gardei lo vrei, a pasei d'in aspekt di feinomeinò a l'aatrò, di defoha i dedin, de fason a kreei in sistema de konsept e de teorie; i fat saotei de la kogneisensa sensibla a la kogneisensa rasionaala.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Pour refléter pleinement une chose dans sa totalité, pour refléter son essence et ses lois internes, il faut procéder à une opération intellectuelle en soumettant les riches données de la perception sensible à une élaboration qui consiste à rejeter la balle pour garder le grain, à éliminer ce qui est fallacieux pour conserver le vrai, à passer d'un aspect des phénomènes à l'autre, du dehors au dedans, de façon à créer un système de concepts et de théories; il faut sauter de la conn.sensible à la conn.rati.
    ---
  • Gran de grêla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Gran de grella.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Grain de grella.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche