Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18720
gâto, gâta, gâtos, gâtes
definicion
adj. verbal
  • adjêctif [valor* : 10]
  • nom [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • abîmé, abîmée, abîmés, abîmées [valor : 10]
    ---
  • gâté, gâtée, gâtés, gâtées [valor : 10]
    ---
  • guasto, guasta, guasti, guaste[valor : 10]
    ---
  • rotto, rotta, rotti, rotte[valor : 10]
    ---

Variantes

  • gâto, gâta, gâtos, gâtes (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : gato, gata, gato, gàteus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---
  • gouâht, gouâhta, gouâhts, gouâhtes (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vast, vasta, vast, vàsteus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • gâtâ, gâtêe, gâtâs, gâtêes (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : gata, gatey
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • La fouè s'en vat, la jouenèsse est de més en més gâtaye, acutont pas més ren de cen qu'on elos dit. [valor : 1]
    ècritura d'origina : É fouè s’in va, é jeunësse ë dë meïn in meïn gâtâye, atyoeuton pâ meïn rin dë sin k’on-n eu de.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes (305)
    ---
  • Lo tèlèvisor ol est gâht. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou televisoù ou y'eust vast.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • L'èpiciér, mêtiêt môrt, soupirant de misère, Pêche dens sa mêson lo rèsto de sa fêre; Que d'ôlyo, d'ôdevie, de gerofllo pèrdu! Que de pouèvro gâtâ, que de sucro fondu! [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'epicié, meita mort, soupiran de miseyri, Peiche din sa meyson lo reste de sa feri; Que d'huilo, d'audevi, de girofllo perdu! Que de poivro gata, que de sucro fondu!
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : L'épicier (à) moitié mort, soupirant de misère, Pêche dans sa maison le reste de sa férie; Que d'huile, d'eau-de-vie, de girofle perdu! Que de poivre gâté, que de sucre fondu!
    ---
  • Des ètofes gâtêes, de draps de totes sôrtes! Combien de vin vèrsâ, combien de bétyes môrtes! Lo bllât du grenatiér dens l'entrepôt gèrmâ! Enfin tot s'en sentét, et châcun ut de mâl; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dez eitofe gatey, de drap de toute sorte! Combien de vin versa, combien de beitie morte! Lo bla du grenatié din l'entrepos germa! Enfin tout s'en sintit et chacun eut de ma;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : D'étoffes gâtées, de draps de toute sorte! Combien de vin répandu, combien de bêtes mortes! Le blé du grenetier dans l'entrepôt germé! Enfin tout s'en sentit et chacun eut du mal;
    ---
  • Los batôs qu'ont pèri, tant los pllens que los vouédos, Lo bllât que s'est gâtâ dens los endrêts humidos; Dens lo greniér du Rê, la sâl que s'est fondua, Ni tant de faréna chiéz los moniérs pèrdua. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou batteu qu'ont peri, tant lou plen que lou vouido, Lo bla que s'eyt gata din lou z'andret humido; Din lo grenié du Rey, la sa que s'eyt fondiot, Ni tant de farina chieu lou mounié perdiot.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Les bateaux qui ont péri, tant les pleins que les vides, Le blé qui s'est gâté dans les endroits humides; Dans le grenier du Roi le sel qui s'est fondu, Ni tant de farine chez les meuniers pardue.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche