Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 19072
jornâ, jornâs f.
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • journée, journées [valor : 10]
    ---
  • giornata, giornate[valor : 10]
    ---

Variantes

  • jornâ, jornâs f. (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : iourna/journa
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • jornâ, jornâs f. (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dzournâ, dzournâ
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • jornâ, jornâs f. (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : dzornà, dzornà
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • De Julyèt la sombra matenâ, mârque pas crouèye jornâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : De Jeuillé la sombra matenà, Marque pà croeye dzornà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.119 a la pâge 37 du lévro)
    nota : De Juillet la sombre matinée, Ne marque (ne prédit) pas une mauvaise journée.
    ---
  • Bèla jornâ ux Rês, L'ôrjo crêt sur los/les têts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bella dzornà i Rei, L'ordzo creit su le tet.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.210 a la pâge 60 du lévro)
    nota : Belle journée aux rois, L'orge croît sur les toits.
    ---
  • Jornâ de remârca. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dzournâ d'armarca.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Giorno di riferimento metereologico popolare (Candelora, San Vincenzo, Sant'Orso, ecc...)
    ---
  • A pêna rassurâs de la pouer de la pèsta, Creyent d'avêr fllèchi la colèra cèlèsta, Los/les pouros habitents de tot lo Dôfénâ Viviant, tant bien que mâl, du jorn a la jornâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A peina rassura de la pou de la pesta, Creyan d'auey fleichi la colera celesta, Lou pourouz habitant de to lo Dauphina Viuion, tant bien que ma, du iour à la iourna.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : A peine rassurés de la peur de la peste, Croyant (d')avoir fléchi la colère céleste, Les pauvres habitants de tout le Dauphiné Vivaient, tant bien que mal, du jour à la journée.
    ---
  • Arc-en-cièl la matenâ, Du laborœr chavone la jornâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arcancheil la matenà, Di laboureur tsavonne la dzornà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.496 a la pâge 183 du lévro)
    nota : Arc-en-ciel de matinée, Du laboureur finit la journée.
    ---
  • Contre-nuet 'l est lo moment plles tranquilo de la jornâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Contre-nâ l'è lo moumàn pi tranquilo de la dzornoù.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : http://patoisvda.org
    nota : Le soir est le moment plus tranquile de la journée.
    ---
  • Suengiens de-long que est lo travâly de céls que aprés les jornâs en fabréca, les déssandos et les demenges, les fèries, tegnont en-hôt les murèt des viœlèts, mantegnont les tèrrens de famélya, la végna. Sa dèdicion et gran fatiga 'l ât presèrvàr-nos la montagna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Souèindzeun deloun que et lou travalh de sit que apree le dzournaa an fabrica, li disando è le dimèindzeus, le ferieus, tenioun anout li muŕet di vieleut, mantenioun li terèin de familha, la vinhò. Sa dedisioun è gran fatiga lhot preservanous la mountanha.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Vivre francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Non dobbiamo dimenticare che la montagna a noi pervenuta è stata conservata da tutte quelle persone che dopo il turno di lavoro in fabbrica dedicavano ancora il tempo libero, i sabati e domenica, le ferie, alla coltivazione dei terreni di famiglia, alla manutenzione dei muretti a secco, dei sentieri, dei boschi. Queste fatiche ci hanno preservato la montagna!
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche