Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 19126
laborar
definicion
laborar, je labôro
nota
rontre, rompre, arar (variantes) labouré = rontu, -ua, var. rot, -a, rompu. terre labourée = labor, laborâ f. labourer (automne), sans semis = somar(d)ar labourer en sillons = rayér labourer pour enfouir le chaume = (r)ètroblar temps qu'on reste au labour sans dételer = vouèrba (mot alpin)
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • labourer [valor : 10]
    ---
  • arare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • arompre (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : aroumpre
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    nota : Zappare il campo usando il letame.
    ---
  • laborar (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : labore
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • En retârd pœr laboràr 'l est la ruina du mènâjo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En retar pe labouré l'est la ruina di megnadzo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.395 a la pâge 138 du lévro)
    nota : Tarder en fait de labourage, c'est la ruine du ménage.
    ---
  • Arompre un champ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Aroumpre in tsan.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Zappare e concimare un campo.
    ---
  • L'ôtro prend u côlan un homo que labôre, Qu'en bien sè dèdendant 'n est quito pœr ses lâvres; Et un hardi bèrgiér que s'est prècôcionâ, Revint des/dus champs, sangllant, et sens mans et sens nâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'autro pren u colen un home que labore, Qu'en bien se défendant n'eit quitto pe se lore; Et un hardi bergié que s'eit précautiona, Revin du champ, sanglant, et sans man et sans na.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : L'autre prend au cou un homme qui laboure, Qui en bien se défendant en est quitte pour ses lèvres; Et un hardi berger qui s'est précautionné, Revient des champs, sanglant, et sans mains et sans nez.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche