Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 19275
les (f.)
definicion
articllo femenin plurièl
en Francês en Italien sinonimos
  • les article féminin [valor : 10]
    ---
  • le (articolo)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • les (Frz) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : le
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 Web d'entèrèt :
    ---
  • les (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina :
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---
  • les (SDu) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : le
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Amélie Gex - Poésies et contes de Savoie - EMCC - Lyon - 2012 Web d'entèrèt :
    ---
  • les f. (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : les
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---
  • les f. (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : al/als
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • les (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : lez
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Les citâts plles grôsses sont Aousta, Geneva, Losena, Fribôrg, Nôchâtél, Sion, Liyon, Grenobllo, Chambèri, Ènneci, Sant-Ètièno, Bôrg-en-Brêsse, Lons-lo-Sôniér et Pontarliér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le sitaa pi groseus soun Aousta, Dzinevra, Lausanne, Fribourg, Neuchâtel, Sion, Lioun, Grenoble, Chambéry, Annecy, Saint-Etienne, Bourg-en-Bresse, Lons-le-Saunier et Pontarlier.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Per quei èicrio an francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Le città principali sono Aosta, Ginevra, Losanna, Friburgo, Neuchatel, Sion, Lione, Grenoble, Chambéry, Annecy, Saint'Etienne, Bourg en Bresse, Lons le Saunier e Pontalier.
    ---
  • En les lètres bllanches éret ècrita la santa "convèrsacions" al benêt fily Diô, laquâla fut tota bllanche per sa très grant inocence et per ses sentes ôvres. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En les letres blanches eret escrita li sancta conversations al beneit fil Deu, li quaus fut tota blanchi per sa tres grant innocenti et per se sainctes ovres.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Dans les lettres blanches était écrite la sainte vie du béni Fils de Dieu, qui fut toute blanche par sa très grande innocence et par ses saintes œuvres.
    ---
  • En les nêres érant ècrits les côps et les templlêes et les ordures que les Jius llui jétâvont en sa sente face et per son nôbllo corps, tant que llui sembllâvet étre "muciê". [valor : 10]
    ècritura d'origina : En les neyres erant escrit li col et les tenplees et les ordures que li Jue li gitavont en sa sainti faci et per son noble cors, tant que li semblevet estre meseuz.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Dans les letres noires étaient écrits les coups et les soufflets et les ordures que les Juifs jetaient à sa sainte face et sur son noble corps, à tel point qu'il semblait être lépreux.
    ---
  • Se te vôs que les tartéflles vegnont bèles, fôt les vouagnér a la pllanèta du ceton. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se te vou que le tartifle vëgne balle, fat le vagné a la planetta di sëton.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.402 a la pâge 143 du lévro)
    nota : Si tu veux que les pommes de terre deviennent belles (grosses), il faut les semer à la planète du "Seton". "Seton" = c'est-à-dire la hotte dont on se sert pour porter l'engrais.
    ---
  • Refren Soflla lo/le vent, la bisa! Noutros môrts pllœront diens l'Égllése Bon! Lo/le vent et los/les môrts sè quèsieront Quand les pipètes revindront! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Refrain Sofla le vêint, sofla la bisa! Noutro morts pleuront diêin l'Eglise Bon! L'vêint et lo morts se quaigeront Quand le pipette revindront!
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Amélie Gex - Poésies et contes de Savoie - EMCC - Lyon - 2012
    nota : Refrain Souffle le vent, souffle la bise; Nos morts pleurent dans l'Église Bon! Le vent et les morts se tairont Quand les primevères reviendront!
    ---
  • Les vaches ols sont a la rage. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Al vattcheus ou sount a la radji.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • Veyéd cél tenturiér, la fumiére l'ètofe, Fôt de tôs sos marchands repllongiér les ètofes; Icé lo bonetiér relâve sos bonèts, Ilé lo menusiér trove son chantiér nèt; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Veyé ceu tinturié, la fumeyri l'eitofe, Fau de tou sou marchan replongié lez eitofe; Ici lo bonnetié relave sou bonnet, Iley lo menuisié troue sou chantiér net;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Voyez ce teinturier, la fumée l'étouffe, (Il) faut de tous ses marchands replonger les étoffes; Ici le bonnetier relave ses bonnets, Là le menuisier trouve son chantier net;
    ---
  • En les vèrmelyes érant ècrites les pllayes et le prèciox sang qui fut èhpanchiê pœr nos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En les vermelles erant escrite les plaes et li pretious sans qui fut espa(n)chies per nos.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Dans les lettres vermeilles étaient écrits les plaies et le précieux sang qui fut versé pour nous.
    ---
  • Et la nuet aprés, ele vit les très grants èpoventâblles visions pllênes de si grants dolors et de si grants èpoventements que on non y porrêt metre compto ni sembllence ni neguna èstimacion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et la noyt apres illi vit les tras granz epavantables visions pleynes de si granz dolors et de si granz espavantamenz que hun non y porret metre contio ne semblanci ne neguna estimacion.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Et la nuit suivante, elle eut les visions très épouventables, pleines de si grandes douleurs et de si grandes épouvantes qu'on ne pourrait les dénombrer, ni en donner une image ou une estimation.
    ---
  • Dèns les tèrres, los/les laborors avant arrètâ lyœrs bétyes, et s'étant assietâs sur lyœr cutriére, pœr més/mielx acutàr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dè lé tare, lô laboueûru avan aréto yeû béte, é s'étan asseto su yeû keûtrire, pe mé akeûto.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Dans les terres, les laboureurs avaient arrêté leurs bêtes, et s'étaient assis sur leur charrue, pour mieux/plus entendre. [keûtrire: ce (rare) mot pour charrue dérive du lat. CULTER, qui a donné le français coutre.] [mé: on peut interpréter més "plus" ou mielx "mieux", il y a dans ce parler comme dans bien d'autres confusion entre les deux adverbes.]
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche