Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 19601
mantél, mantéls
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • manteau, manteaux [valor : 10]
    ---
  • nappe, nappes [valor : 10]
    ---
  • mantello, mantelli[valor : 10]
    ---
  • tovaglia, tovaglie[valor : 10]
    ---

Variantes

  • mantéla, mantéles (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : mantìla, mantìleus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • mantél, mantéls (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : mantë
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand la bèca prend lo chapél, Bèrgiér, te pôs prendre lo mantél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan la beque pren lo tsapë, Berdzé, te poù prendre lo mantë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.462 a la pâge 171 du lévro)
    nota : Quand le pic prend le chapeau, Berger, tu peux prendre le manteau.
    ---
  • Lo mantél que t'âs achetâ mè semblle una têla d'aragne. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo mantë que t'a atsetà me semble euna tèila d'aragne.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le manteau que tu as acheté me semble une toile d'araignée (tellement son étoffe est mince, mauvaise).
    ---
  • Come les neblles vant en Aoûhta, Prend lo mantél et va a souhta; Come les neblles vant a Alâgna, Quita lo mantél et va en campagna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Comme le nebbie van in Ôchta, Pren lo mantel et va a souchta; Comme le nebbie van a Aloagna, Quitta lo mantel et va in campagna.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.504 a la pâge 187 du lévro)
    nota : Quand les nuages vont à Aoste, Prends le manteau et va au couvert; Quand les nuages vont à Alagna, Quitte le manteau et va à la campagne.
    ---
  • Quand fét solely, Prends/Prend ton mantél; Quand pllôt, Fés/Fâ come te vôs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan feit solei, pren ton mantë; Quan ploù, Fé come te voù.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.567 a la pâge 227 du lévro).
    nota : Quand il fait beau, Prends ton manteau; Quand il pleut, Prends-le si tu veux.
    ---
  • Sensa pan et mantél, Fét pas bon voyagiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sensa pan et mantë, Feit pà bon voyadzè.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.568 a la pâge 227 du lévro).
    nota : Sans pain et sans manteau, Il ne fait pas bon voyager.
    ---
  • Pllêts du redô. Pllêts d'un mantél. Pllêts d'una sotana. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Plet di ridò. Plet d'un mantë. Plet d'euna sotana.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Plis du rideau. Plis d'un manteau, Plis d'une soutane.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche