Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 19985
mocar (sè -)
en Francês en Italien sinonimos

Variantes

  • mocar (sè -) (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : se moqua
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : ATHENA - Pierre Perroud Web d'entèrèt : http://athena.unige.ch
    ---

Frâses

  • Cél-qu'est-lé-'n-hôt, le Mêtre des batalyes, Que sè moque et sè rit des canalyes, At ben fêt vér per un dessando nuet Qu'il étéve patron des Genevouès. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ce qu'è laino, le Maîtrè dé batalié, Que sè moqué et se ri dé canalié, A bein fai vi pe on desando nay Qu'il étivé patron dé Genevois.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 1. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Celui qui est en haut, le Maître des batailles, Qui se moque et se rit des canailles A bien fait voir, par un samedi soir/nuit, Qu'il était patron des Genevois.
    ---
  • Il at fêt vér qu'avouéc un pou de palye Il povéve renvèrsar la canalye Que vegnéve profanar son Sent Nom, Et sè mocar de la religion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Il a fai vi qu'avoi on pou de paille I povivé ranvarsa la canaille Que vegnivé profana son Sain Non, Et se moqua de la religion.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 66. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Il a fait voir qu'avec un peu de paille, Il pouvait renverser la canaille Qui venait profaner son Saint Nom, Et se moquer de la Religion.
    ---
  • Ah! Se de cél pèchiê tes mans sè sont chinchiêes, Rend cela bétye a qui te l'âs des côps robâye." Màs lyé, lluen d'avêr dét: "Du bètion que te sens Un de noutros vesins m'en at fêt un present"; De llui sè moque quâsi, et, de rêson sortia, Lyé/llui reprôge lo bien qu'il at fêt dens sa via. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ah! Se de ci petsà te man se son tsintsàye, Rend cella bétse a qui te l'at decou robàye". Më lliè, llioen d'avei deut: "Di bétson que te sen Un de noutre veseun m'en a fét un presen": De lliu se moque case, et, de reison sortìa, Lei reprodze lo bien que l'at fét din sa vìa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Ah! Si de ce péché tes mains se sont salies, Rends cette bête à qui tu l'aurais volée". Mais elle, loin de dire: "De la petite bête que tu entends Un de nos voisins m'a fait un présent"; Se moque presque de lui, et, oubliant la raison, Elle lui reproche le bien qu'il a fait dans sa vie.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche