Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20093
môrdre
definicion
-
nota
Je môrd(i)o. Môrdre à l'hameçon béchiér.
  • vèrbo 3 b [-re : prendre] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • nota : | ôtra nota :
    mordre [valor : 10]
    ---
  • mordere[valor : 10]
    ---

Variantes

  • môrdre (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : mordre
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Se los/les cossiôls prudents ne donâvont des ôrdres D'aduire de pertot quârque-ren de què môrdre. Pœr nos facilitar de mielx nos mans levâs Durant três semanes tôs los/les drêts sont levâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Si lou cossio prudent ne donavont dez ordre D'adure de pertout quoqua ren de que mordre. Pe nou facilita de mieu nou manleva, Durant trey semanet tout lou dret son leva:
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Si les consuls prudents ne donnaient des ordres D'amener de partout quelque chose de quoi mordre. Pour nous faciliter (de) meiux nos mains-levées, Durant trois semaines tous les droits sont levés:
    ---
  • De grands que la vèrtu renge du premiér ôrdre, Et que ni los jalox, ni l'envéye n'ont pu môrdre; Tâlos sont los Gramont, de Vâlx, de Dolomiœ; Tâlos, los Sent-Adré, los Tencin, los Marciœ, [valor : 10]
    ècritura d'origina : De grand que la vertu renge du permier ordre, Et que ni lou ialou, ni l'envey n'ont pu mordre; Talou sont lou Grammont, de Vaulx, de Dolomieu; Talou, lou Saint André, lou Tencin, lou Marcieu,
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Des grands que la vertu range du permier ordre, Et que ni les jaloux, ni l'envie n'ont pu mordre; tels sont les Grammont, de Vaulx, de Dolomieu; Tels, les Saint-André, les Tencin, les Marcieu,
    ---
  • Lo pouro vél, renvèrsâve les uelys, mordêt lo parchèt, fregochiéve tota la palye, s'entordêt, il fasêt franc pouére. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou pouro vé reversave le joué, mordét lou patset, fregouchéve totta la paille, s'entordét, y fasét fran pouèire.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Lou vé et lou café - R.Bibois
    nota : Le pauvre veau renversait les yeux, mordait sa crêche, éparpillait toute la paille, se tordait, il faisait vraiment peur.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche