Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20358
nôf, nôva, nôfs, nôves
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • nouveau, nouvelle, nouveaux, nouvelles [valor : 10]
    ---
  • nuovo, nuova, nuovi, nuove[valor : 10]
    ---

Variantes

  • nuef, nœva, nuefs, nœves (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : noueù, neuva, noueù, neùveus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • nôvo, nôva, nôvos, nôves (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : nuva, noueva, nuva, noueveus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Appunti Morfologici della parlata francoprovenzale di Giaglione - 2004 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---

Frâses

  • T'âs chetâ la machina nœva? [valor : 10]
    ècritura d'origina : T'a tchetà la màquina neuva?
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • Lena nôva, Três jorns a la prôva. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Leuna nouva, Trei dzor a la prouva.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.354 a la pâge 120 du lévro)
    nota : Lune nouvelle, Trois jours à la preuve.
    ---
  • Atôrn a lo côl d'la chemise o sè butâvet un pichèt fêt ent-o lo fil de coton varcanâ a lo crochèt. Lo fil de coton ils lo 'chetâvont cen de la "Noasquina" qui avêt lo negoce uprés a la banca nœva. La "Noasquina" él éret brâva et, se quârque fèna él possêt gnint pagar, él sè contentâvet d'un pouc de bouesc, d'un pouc de trifoles ou de quârques kilos de quegnes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Atòr a lo col dla tchumizi ô se butavet en pifèt fait CON (entù) lo fil de coton varcanà a lo croquèt. Lo fil de coton i lo tchètavont da (sen/fen de) la "Noasquina" qui aveit lo negofi apìa a la banca neva. La "Noasquina" i eret brava e, se carque fenà i poseit gnent pagar, i se contentavet d'en poc de bohc, d'en poc de trifole o de carqui quilo de quegne.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : Intorno alla scollatura della camicia si metteva un pizzo fatto con filo di cotone lavorato all'uncinetto. Il filo di cotone si comperava dalla "Noaschina" che aveva il negozio vicino alla nuova banca. La "Noaschina" era brava e se qualche donna non poteva pagare, si accontentava di un po' di legna, di un po' di patate o di qualche chilo di castagne.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche