Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20574
ôton, ôtons
definicion
-
nota
1) en automne = "d'ôton" (pas général); 2) froment, cochon d'automne = "hi(n)vèrnâl" (peu répandu).
  • nom mâcllo [valor* : 10]
[ôton, ôtons]
en Francês en Italien sinonimos
  • automne, automnes é. [valor : 10]
    ---
  • autunno, autunni[valor : 10]
    ---

Variantes

  • ôton, ôtons [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : outouin
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand pllôt lo jorn de Sent-Bartolomé, Pllôt tot l'ôton aprés. Quand pllôt lo jorn de Sent-Bartolomé, Tot l'ôton pllovràt encor més/mielx. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan ploù lo dzor de Saint Bertolomé, Ploù tot l'Auton aprë. Quan ploù lo dzor de Saint Bertolomé, Tot l'Auton plouret incò më.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.264 a la pâge 75 du lévro)
    nota : Quand il pleut le jour de Saint-Barthélemy, Il pleut tout l'Automne après; Quand il pleut le jour de Saint-Barthélemy, Tout l'Automne il pleuvra encore mieux/plus.
    ---
  • Lo jorn de Sent-Bartolomé se fét biô temps, Et se lo dèrriér jorn d'oût, Lo solely sè cuche cllàr, 'L est prôva d'un bon ôton. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou dzor de Saint Bertouloumey si faiyt bô tein; Et si lou derrey dzor d'Outt, Lou soulail se coutse cier, l'est provva d'un bon euton.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.265 a la pâge 75 du lévro)
    nota : Le jour de Saint-Barthélemy s'il fait beau temps, Et si le soleil se couche clair Le dernier jour d'Août, C'est signe d'un bon Automne.
    ---
  • Ent l'ôton ols chèyont les fôlyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : An tl'outoùn ou tchèyount al fòyeus.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • L'ôton, dens lo vèrgiér, tot atôrn du velâjo, Fét blleyér tuéts les âbros en les chargient de fruits; Vat pendre les resims, fét chêre lo folyâjo, Et balye ux campagnârds tota sôrt(a) de produits. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'aouton, din lo verdzé, tot ator di velladzo, Feit bleyé tseut le s-abro in le tsardzen de frui; Vat pendre le resin, feit tsere lo foilladzo, Et baille i campagnar totta sor de produit.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Le quatro seison - 1859
    nota : L'automne, dans le verger, (tout) autour du village, Fait plier tous les arbres chargés de fruits; Il va pendre les raisins, fait tomber le feuillage, Et il donne aux campagnards toute sorte de produits.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche