Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20600
oût
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • août [valor : 10]
    ---
  • agosto[valor : 10]
    ---

Variantes

  • oûht [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ost
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • oût [Môr] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ou
    Règ·ion : Savouè [Môrièna]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : D. Déquier & G. Léard - Patois, humour et diablerie. Le patois dans la vallée de la Maurienne - 1991 - Modane. Web d'entèrèt :
    ---
  • oût [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ou
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand pllôt u mês d'Oût, Il pllôt de miéc et vin dox. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan plout i mei d'Où, I plout de mèque et vin dou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.123 a la pâge 38 du lévro)
    nota : Lorsqu'il pleut au mois d'Août, Il pleut miel et vin doux.
    ---
  • Quand u mês d'Oût pllôt fôrt et sovent, Lo laborœr 'l est pas content. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan i mei d'Où plout fort et soven, Lo laboureur l'est pà conten.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.125 a la pâge 39 du lévro)
    nota : Lorsqu'au mois d'Août il pleut fort et souvent, Le laboureur n'est pas content.
    ---
  • Mês d'Oût èssuét, et nioles en l'êr, Tant de nê pœr l'hivèrn. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mei d'Oû echeut, et gnoule in l'air, Tant de nei pe l'iver.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.128 a la pâge 40 du lévro)
    nota : Mois d'Août sec, avec nuages en l'air, Tant de neige pour l'hiver.
    ---
  • Premiér Jorn de l'an biô, Lo mês Oût bien chôd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Premië Dzor de l'an biô, Lo mei d'Aoù bien tsoo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.211 a la pâge 60 du lévro)
    nota : Le Jour de l'An beau, Le mois d'Août bien chaud.
    ---
  • Lo jorn de Sent-Bartolomé se fét biô temps, Et se lo dèrriér jorn d'oût, Lo solely sè cuche cllàr, 'L est prôva d'un bon ôton. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou dzor de Saint Bertouloumey si faiyt bô tein; Et si lou derrey dzor d'Outt, Lou soulail se coutse cier, l'est provva d'un bon euton.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.265 a la pâge 75 du lévro)
    nota : Le jour de Saint-Barthélemy s'il fait beau temps, Et si le soleil se couche clair Le dernier jour d'Août, C'est signe d'un bon Automne.
    ---
  • Los Égouabèlencs? 'Ls ont tot lo temps prês noutros sous, lo demârs de la Sent-Llôdo, a la Sent-Martin et a la fêre d'oût, a nosôtros pouvro Sapèrencs... Et les mâlotes de burro que totes les fènes d'Égouabèla agôtâvont en fassent la trogne? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo Eyguebellen? Lon tolten praï notre sous, lo dmar d'la Sen Liaude, a la Sen Martin é a la fère d'ou, a no atro povro Saperen... É lé malote de beuro que tote lé feme d'Yguebella agoutavon en fachen la trogne?
    Règ·ion : Savouè [Môrièna]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : D. Déquier & G. Léard - Patois, humour et diablerie. Le patois dans la vallée de la Maurienne - 1991 - Modane.
    nota : Les Aiguebellins? Ils ont toujours pris nos sous, le mardi de la Saint-Claude, à la Saint-Martin et à la foire d'août, à nous pauvres Sapérins... Et les mottes de beurre que toutes les femmes d'Aiguebelle goûtaient en faisant la grimace?
    ---
  • Pœr profitàr de l'êr si frès de la montagne, Noutro Rê tot sovent lé d'entôrn lo mê d'oût Quite les bôrds du Tibro, ou de l'Arno, ou du Pô En menant avouéc llui la Rêna, sa compagne. Ben sûr, entre tuéts doux, pôvont mielx reussir A vouegiér lors bienfêts sur tot noutro payis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe profité de l'air frëque de la montagne, Noutro Rei tot soven, lé dentor lo mei d'ou, Quette le bord di Tibre, o de l'Arno, o di Pou In meinen avouë lliu la Reina, sa compagne. Bin cheur, intre tseut dò pouvon miou reussì A vouedzé leur bienfé su tot noutro pay.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Pour profiter de l'air frais de la montagne, Notre Roi tout souvent, vers le mois d'août, Quitte les bords du Tibre, ou de l'Arno, ou du Pô, En menant, avec lui, la Reine sa compagne. Sans doute, entre les deux, ils peuvent mieux réussir À verser leurs bienfaits sur tout notre pays.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche