Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20700
par, pars
definicion
nom
  • nom èpiceno [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • paire, paires f. [valor : 10]
    ---
  • paio m., paia f.[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Pœr balyér de corâjo ux vaches pœr sè batre, U bouél lyés vant portàr, sensa lo dére a d'ôtros, Una demié sèlyê d'avêna pœr lèchon, Ou ben lyés balyont bêre un pàr de quarterons. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe baillé de coradzo i vatse pe se battre, I baou li van porté, sensa lo dëre a d'âtre, Euna demi ceilà d'aveina pe letson, O bin lei baillon beire un per de quarteron.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Pour donner du courage aux vaches qui vont se battre, On va leur porter, à l'étable, sans le dire à d'autres, Un demi seau d'avoine à lécher; Ou bien, on leur donne à boire une paire de quarterons.
    ---
  • J'é assarti-lyé un pàr de patèles. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'i assarti-lèi un per de patèle.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Je lui ai donné deux ou trois gifles.
    ---
  • Dèpllètàr un pàr de pantalons, un cotelyon, una chemise bolotâye, amouelâye. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dépletté un per de pantalon, un coteillon, euna tsemise bolotàye, amouèlàye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Déplisser une paire de pantalons, une jupe, une chemise chifonnée.
    ---
  • Les pllêts du sofllèt d'un pàr des ôrgues. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le plet di souflet d'un per de s-orgue.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les plis du soufflet d'un accordéon.
    ---
  • Un pàr de solàrs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un per de soler.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Une paire de souliers.
    ---
  • 'L at pllantâ un pàr de cafarnos quand 'l at sentu cen! [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'at plantà un per de cafarno quan l'at sentu cen!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il s'est mis à rire, mais à rire, en entendant cela!
    ---
  • En èfèt. Quand 'l est nôna dedens les Ètâts-Unis, lo solely, tuéts lo sant, mucie sur la France. Sèrêt sufisent de possêr alàr en France dens l'èspâce d'una menuta pœr assistàr a la mucie du solely: de bél avant la France 'l est trop lluen. Màs dessus ta petiôda pllanèta, te bastâve dèpllaciér ta carréya d'un pàr de pâs. Et te vèsèt l'endens lo nuet tuéts les côps que t'ayês volya... – Un jorn, j'é vu muciê lo solely quarànt-et-três côps! [valor : 10]
    ècritura d'origina : In effé. Quan l'est nona dedin le s-Étà-Uni, lo solèi, tseut lo san, meuche sur la France. Sarèit suffisen de possèi allé in France din l'espace d'euna menuta pe assisté a la meuche di solèi: Debilavan la France l'est trop llioen. Më dessu ta petsouda planetta, te bastave déplaché ta carèya d'un per de pa. Et te vèjè l'indë lo nët tseut le coup que t'ayè voya... – Un dzor, dz'i vu meuché lo solèi quarente trèi cou!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : En effet. Quand il est midi aux États-Unis, le soleil, tout le monde le sait, se couche sur la France. Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher de soleil. Malheureusement la France est bien trop éloignée. Mais, sur ta si petite planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas. Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais... – Un jour, j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche