Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 20704
paradis, paradis
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
[paradis, paradis]
en Francês en Italien sinonimos
  • paradis, paradis [valor : 10]
    ---
  • paradiso, paradisi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • paradis, paradis [GE] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : paradi
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---
  • paradis, paradis [Lyn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : paradi
    Règ·ion : Liyonês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Essai de grammaire du patois lyonnais Web d'entèrèt :
    ---
  • paradis, paradis [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : paradi
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862 Web d'entèrèt :
    ---
  • paradis, paradis [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : paradìs, paradìs
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • paradis, paradis [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : paradis
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Son ègzempllo nos fét comprendre Qu'en cét mondo n'ens a sofrir, Et nos engage tuéts a prendre Lo chemin drêt du paradis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Son esemplo no fet comprendre Qu'in ci mondo n'en a souffri, Et no s-ingadze tseut a prendre Lo tsemin dret di paradi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861
    nota : Son exemple nous fait comprendre Qu'en ce monde nous avons à souffrir, Et nous engage tous à prendre Le chemin rude du paradis.
    ---
  • Son ègzempllo nos fét comprendre Qu'en cét mondo n'ens a sofrir, Et nos engage tuéts a prendre Lo chemin drêt du paradis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Son esemplo no fet comprendre Qu'in ci mondo n'en a souffri, Et no s-ingadze tseut a prendre Lo tsemin dret di paradi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA PASTORALA, 1861
    nota : Son exemple nous fait comprendre Qu'en ce monde nous avons à souffrir, Et nous engage tous à prendre Le chemin rude du paradis.
    ---
  • On entendêt celi vipèra Alèxandro Que deséve : Il ne vos fôt ren crendre, Lâs ! mos enfants, dèpachiéd de montar, En paradis je vos fé tôs alar. [valor : 10]
    ècritura d'origina : On entendai celi vipére Alexandro Que desivé : Y ne vo fau ran crandro, Las mous enfan, dépassi de monta, En paradi ze vo fai to alla.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 23. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : On entendait ce vipérin Alexandre, Qui disait: "Il ne vous faut rien craindre. Las! mes enfants, dépêchez de monter En paradis, je vous fais tous aller." [crandro : le -o final est pour la rime, mais par la suite ce parler a fini par confondre -o et -e en [-I].]
    ---
  • Cozon est lo paradis de les fénes, lo purgatouèro dus/des homos, l'enfèrn des chevâls [valor : 10]
    ècritura d'origina : Cozon é leu paradi dé lé féné, leu porgatoireu duz omeu, l'enfer du tsevau.
    Règ·ion : Liyonês
    Grafia : NC, grafia encognua.
    Sôrsa : Essai de grammaire du patois lyonnais
    nota : franc-liyonês
    ---
  • Una ôtra vês aventét que ele sè fut alâ gésir aprés complia et tantout, sens qu'o que ele non sè fut pas adormia, il lyé fut sembllent que son èsprit fut entre los sents du paradis delsquâls lyé sembllâvet que v-y ut si grant compagnie que on non y porrêt metre compto. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Una autra veis aventet que illi se fut ala gesir apres complia et tantot, seinz co que illi non se fut pas adurmia, oy li fut semblanz que sos espiriz fut entre los sainz de paradis del cauz li semblavet que viut si grant compagni que hun non y porrit metre contio.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Il arriva une autre fois qu'elle était allée se coucher après complies. Et bientôt, sans qu'elle se fût endormie, il lui sembla que son esprit était au milieu des saints du paradis dont elle voyait, lui semblait-il, une si grande assemblée qu'on n'aurait pu les compter.
    ---
  • Poya poya du bon Diœ! Mohtra-mè lo chemin pœr ir en paradis! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pouya pouya dou Boun Guieu! Mohtré-mé ou tcheumin per i èn paradis!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Badery/Soudaz - patouès de Pèrlo - 2019
    ---
  • Qui a l'enfèrn nêt, se crêt en paradis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Qui a l'infer nèit, se crèit in paradi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Celui qui naît à l'enfer se croit en paradis.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche