Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 21278
plloma, pllomes
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • plume, plumes [valor : 10]
    ---
  • penna, penne[valor : 10]
    ---
  • piuma, piume[valor : 10]
    ---

Variantes

  • plloma. pllomes (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : plumò, plumeus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • plloma, pllomes (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : pluma, plume
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • La crèta, les pllôtes, la cova, lo bèc, les pllomes, les âles, lo petro de la gelena. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La crëta, le piotte, la cuya, lo bèque, le plume, le s-ale, lo peutro de la dzelenna.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La crête, les pattes, la queue, le bec, les plumes, les ailes, le gosier de la poule.
    ---
  • Quand lo mistèro 'l est trop empressionant, on ôse pas dèsobeyir. Parèly, mémo se cen mè sembllâve a tant de distance d'un luè habitâ et en dangiér de môrt una chousa ètrange, j'é gavâ de ma sacoche un folyèt et una plloma stilografica. Màs je mè su rapelâ adonc que j'avô ètudiyê la geografia, l'histouère, les comptios et la gramère et j'é dét ux petiôds "matassolos" (plletout de grâmo humœr) que j'éro pas bon a fére de dèssins. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan lo mistéro l'est trop imprèchonnan, in aouse pas désobéi. Parë, mëmo se cen me semblave a tan de distance d'un llioà abità et in dandzé de mor euna tsousa étrandze, dz'i gavà de ma secotse un foillet et euna pluma stilografica. Më dze me si rappelà adon que dz'ayò étudzà la geografie, l'istoére, le contso et la grammére et dz'i deut i petsou matassole (pitou de gramo imeur) que dz'ëro pa bon a fére de dessin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j’avais surtout étudié la géographie, l'histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner.
    ---
  • Prendre la plloma en man et sè betar a ècrire dens la lengoua locâla, cela que te barjaque u bar avouéc los/les amis, a mêson avouéc tos/tes parents, est un acto de dètèrménacion idèntitèra très fôrt. Cél jorn, lo jorn que t'âs comenciê ècrire lo/le tien patouès, aprés l'ôfôria de l'idèntitât, sont mâlherosament arrevâs los/les problèmos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Prendre la ploma en man et se betar a ècrire dens la lengoua local, cela que te barjaque u bar avouéc los amis, a mêson avouéc tes parents, est un acto de dètèrminacion idèntitèra très fôrt. Cél jorn, lo jorn que t'âs comenciê ècrire lo tien patouès, aprés l'èufôria de l'idèntitât, sont mâlherosament arrevâs los problèmos.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : F.Corradin - Comunicar ou sonar? - Viena tsu ma trasa - 2010
    ---
  • Cet'hœmo est bèn fôrt, il pôrte una bouege de trufes, com'una pllœma. [valor : 10]
    ècritura d'origina : St'eume é ban fô, a pôrte un-ne boueudze de treufe, kom'un-ne pleume.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Cet homme est réellement fort, il porte un grand sac de pommes de terre (80 kilos) comme une plume.
    ---
  • Lâs, je su ja lagnê, betens la plloma a cârro. Màs, nan! desens doux mots sur lo châtél de Sarro, Que charme ora les uelys du passent que lo vêt. Cen qu'il est de venir lo palache du Rê! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Là, dze si dzà lagnà, betteb la pluma a carro. Më, na! desen dò mot de ci tsâtë de Sarro Que charme ara le jeu di passen que lo veit. Cen que l'est de venì lo palatse di Rei!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Là! Je suis déjà fatigué, mettons la plume de côté. Mais non! Disons deux mots de ce château de Sarre Qui charme maintenant les yeux du passant qui le voit. Ce que c'est que de devenir le palais du Roi!
    ---
  • D'un côp, les pllomes de l'ôca sèrvéssiant pœr ècrire. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'incou, le plume de l'occa servichan pe écrire.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les plumes de l'oie étaient utilisées jadis pour écrire.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche