Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 21340
poma, pomes
definicion
-
nota
1) pomme hâtive = "poma d'oût"; 2) pomme de pin = "pejon", "chevrèla", "pevo,-a", pevot(a).
  • nom femenin [valor* : 10]
[poma, pomes]
en Francês en Italien sinonimos
  • pomme, pommes [valor : 10]
    ---
  • mela, mele[valor : 10]
    ---

Variantes

  • pom, poms m. [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : poum, poum
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • poma, pomes [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : poumò, poumeus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • A la Senta-Crouèx, Cuelye tes pomes et chelyota tes nouéx. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A la Sainte-Crou, Coueille te pomme et tseillota te gnou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.239 a la pâge 68 du lévro)
    nota : À la Sainte-Croix, Cueille tes pommes et gaule tes noix.
    ---
  • La charge des pomes fét tot aborrâ lo pomiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E tsârdze di pomë fi to-t aborrâ o pomai.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Base de donnée du dic. du patois de Bagnes
    nota : Orthographe du dictionnaire du patois de Bagnes
    ---
  • Rabatàr les pomes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arbatê le poumeús.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Raccogliere le mele.
    ---
  • S'il on vôt cognetre lo gôt d'una poma il fôt la transformàr: en la gôtent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : S'i on vot kogneitre lo got d'inha poma i fat la transformei: en la goten.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Si l'on veut connaître le goût d'une poire, il faut la transformer : en la goûtant.
    ---
  • Gouéro 'n-est-il content(s) d'avêr quârques pomes de fortemps por sè dènoyér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vwéró 'n-e t-e contin d'ai cakyé pómé dé fortin pó che dénówé.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Christophe Favre et Zacharie Balet - Lexique du Parler de Savièse - Berne - 1960
    nota : Combien est-on content d'avoir quelques pommes au printemps pour aiguiser l'appétit!
    ---
  • Pomes taquetâyes de la grêla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pomme taquetàye de la grella.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Pommes tâchées, abîmées par la grêle.
    ---
  • Celes pomes mâl-môres m'ant fêt partir una de celes cabandes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Çalle pomme mamaoure m'an fé parti euna de çalle cabande!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ces pommes vertes m'ont donné une de ces diarrhées!
    ---
  • Ol est pas tant lluen de Suésa et te y arréves facil pœr lo chèmin du Mont-Cènis, lo payis ol ât diéx borgiês entre les 600 et 800 mètros, la bôna posicion lyé pèrmet una cèrta produccion de vin, châtàgnes et pomes, (avens les vin doc et lo marron VâlSuésa) ora ANCHE se l'agricultura 'l est pas plles la premiéra activitât des jalyonês l'atacament a ses rés fét que pârt du temps libro ol fusse dedicâ a la cura et manutencion du tèrritouère. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ou l'et pa tan louèin da Souiza è te iìariveus fachil per lou tsamin dou Mounsenì, lou paì ou l'ot dis bourdzà tra li sieseun è iouèseun metre, la bouna pouzisioun lhe permét ina cherta proudusioun de vin, tsatingheus è poumeus, (aiuen li vin doc è lou maroun valsouiza) ařò anque se l'agricoultura lhet papì la permieřa ativitaa di Dzalhounee l'atacameun a se ree fèt que part dou tèin liber u fise dedicaa a la cuřa è manutensioun dou teritoře.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Dzalhoun: sabro è flòs - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Dista pochi km. da Susa ed è facilmente raggiungibile per la statale del Moncenisio; il paese è distribuito in dieci borgate fra i 600 e gli 800 mt. di quota. Il particolare microclima consente un'ottima produzione di vino, frutta e castagne. (vini doc e marrone valsusa) Ora anche se l'agricoltura non è più l'attività principale dei Giaglionesi l'attaccamento alle proprie radici fa sì che parte del tempo libero sia dedicata alla cura dei terreni ed alla manutenzione del territorio.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche