Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 21446
pouar
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • potare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • pouar [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : pouà
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • pouàr [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : piouê, pouê, puê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Pœr pouàr la vegne, fôt la lena dura. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe poué la vegne, fat la leuna deura.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.344 a la pâge 109 du lévro)
    nota : Pour la taille de la vigne, il faut la vieille lune.
    ---
  • Se te mè copes, te mè poues; Se te mè bruses, te mè femes; Se te mè arrânches, te mè tues. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Se te me cope, te me poue; Se te me bruse, te me feume; Se te me arrontse, te me tchoue.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.394 a la pâge 137 du lévro)
    nota : Si tu me tailles, tu me rends le même service que tu prêtes à la vigne; Si tu me brûles, tu m'engraisses; Mais si tu m'arranches, tu me tues.
    ---
  • Poua-mè, liye-mè, sapa-mè, chaplla-mè la frapa; je tè faré menàr la japa. Poua-mè, liye-mè, sapa-mè, chaplla-mè la frapa, beta-mè de druge u cul; je tè faré balyér lo bète-cul. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Poua-mè, llia-mè, sappa-mè, tsapla-mè la frappa; dze te fari meine la dzappa. Poua-mè, llia-mè, sappa-mè, tsapla-mè la frappa, betta-mè de dreudze i cu; dze te fari baillé lo betecu.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.406 a la pâge 145 du lévro)
    nota : Taille-moi, lie-moi, remue la terre autour de moi, coupe-moi les sarments; je te ferai babiller. taille-moi, lie-moi, remue la terre autour de moi, coupe-moi les sarments, engraisse-moi; je te ferai faire la culbute.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche