Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 21680
seren, serêna, serens, serênes
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • serein, sereine, sereins, sereines [valor : 10]
    ---
  • sereno, serena, sereni, serene[valor : 10]
    ---

Variantes

  • seren, serêna, serens, serênes (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : seren, serèina, seren, serèine
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Lo jorn de l'Anonciacion se 'l est trobllo et se fét dox, il cheràt la gelâ sur les tarteflles a Sent-Jian. Se 'l est seren et se fét frêd, la gelâ chêt pas. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo dzor de l'Annonciachon si l'est trobbio et si féit dauchh, i tséret la dzalà su le tarteufle a Saint-Dzouan. Si l'est serein et si féit fret, la dzalà tset pà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.192 a la pâge 52 du lévro)
    nota : Le jour de l'Annonciation, si le temps est trouble et doux, à la Saint-Jean la gelée tombera sur les pommes de terre. S'il est serein et froid, la gelée ne tombe pas.
    ---
  • Lo jorn de la Chandelosa, Se fét cllàr et seren, Bétyoliér, Gouârda bien ta palye et ton fen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo dzor de la Tsandelousa, Se feit cllier et seren, Betsolë, Garda bien ta paille et ton fen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.204 a la pâge 57 du lévro)
    nota : Le jour de la Chandeleur, S'il fait clair et serein, Toi qui as soin du bétail, Ménage bien ta paille et ton foin.
    ---
  • Lo jorn de la purificacion, Se lo bôf mârque sa passâ, Lo forél 'l est bon; Se 'l est seren, Fènes, gouardâd voutron fen, Vos n'aréds besouen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo dzor de la Peureufecachon, Se lo baou marque sa passà, Lo fourië l'est bon; Si l'est serein, Fenne, vardà voutrou fein, Vou n'aré besoen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.207 a la pâge 58 du lévro)
    nota : Le jour de la Purification, Si le bœuf marque ses traces (dans la boue) Le Printemps sera doux; S'il est serein, Femmes, gardez votre foin, Vous en aurez besoin.
    ---
  • Temps seren a Senta-Crouèx, bon segno. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ten seren a Sainte-Croé, bon segno.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.236 a la pâge 67 du lévro)
    nota : Temps serein à Sainte-Croix bon signe.
    ---
  • Lo jorn de Sent Pol s'il est cllàr et seren, Abondance de tués/tuéts biens; Se fét l'oura, la guèrra; Se 'l at de neblles roges lo matin, mortalitât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo dzor de Saint Poû si l'est cllier et serein, Abondance de tuit bien; Si faiyt l'oura, la guerra; Si l'at de neibbie rodze lou mattin, mortalità.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.326 a la pâge 95 du lévro)
    nota : Le jour de Saint-Paul s'il fait clair et serein, Abondance de tout bien; S'il fait le vent, la guerre; S'il y a des nuages rouges le matin, mortalité
    ---
  • Se lo matin 'l est checa seren du coutiér d'Ètroblles, T'és sûr que lo temps serat pas tot lo jorn trobllo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Si lo matin l'est tsecca seren di coutë d'Etroble, T'é cheur que lo ten serà pà tot lo dzor troblo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.506 a la pâge 188 du lévro)
    nota : Si le matin est un peu serein du côté d'Etroubles, Tu es sûr que le temps ne sera pas tout le jour trouble.
    ---
  • Ragouè u méten de tota sa famelye Juend la man de Tobie a cela de sa felye. "Je su content, dit-il, qu'a mon prôcho parent Je balyeyo ma felye avouéc tot noutro bien. Qu'en cél jorn lo Bon Diœ llui-mémo vos unésse! Que sa bènèdiccion sur vos houé s'acompllésse! Que les jorns de ma felye, aprés tant de chagrin, Seyont des jorns serens et de mémo les tins." Que de biens, de bonhœr son cœr lyé souhètâve! Tot-un, d'apréhensions dens son cœr ne réstâve. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ragüel i meiten de totta sa fameille Dzoin la man de Tobie a cella de sa feille. "Dze si conten, deut-ë, qu'a mon protso paren Dze bailleyo ma feille avouë tot noutro bien. Qu'in ci dzor lo Bondzeu, llui mëmo vo s-unisse! Que sa benedechon, su vò, vouë s'accomplisse! Que le dzor de ma feille, aprë tant de tsagrin, Sien de dzor seren et de mëmo le tin". Que de bien, de bonneur son coeur lei souètàve! Teuteun d'aprenchon din son coeur n'en restàve.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Raguël au milieu de toute sa famille Joint la main de Tobie à celle de sa fille: "Je suis content, dit-il, à mon proche parent De donner ma fille avec tout notre bien. Qu'en ce jour le bon Dieu lui-même vous unisse! Que sa bénédiction sur vous aujourd'hui descende! Que les jours de ma fille, après tant de chagrins, Soient des jours sereins, et de même les tiens!" Que de biens, de bonheur son cœur lui souhaitait! Toutefois dans son cœur il lui restait des appréhensions.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche