Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22219
rechèrche, rechèrches
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • recherche, recherches f. [valor : 10]
    ---
  • ricerca, ricerche[valor : 10]
    ---
  • cerca, cerche[valor : 10]
    ---

Variantes

  • cèrca, cèrques [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : sèrca. sèrqueus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • rechèrca, rechèrques (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : arsèrca, arsèrqueus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • récèrca, récèrques [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ricerca, ricerques
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it
    ---

Frâses

  • Tants (de) groupos musicâls aprés la rechèrca dessus lo tèrritouère començont a fâre de matèrial nôvo et l’ètude dessus l’ècritura comence a donàr des bons rèsultats dens les lévros. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tanti grup muzical apré la richerca desù lou teritoře coumansoun a faře de material nuva è l’èitude desù l’èicritura coumanse a dounè de boun risultat din li lèivro.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Molti gruppi musicali dopo la ricerca sul territorio cominciano a produrre materiale nuovo e lo studio sulla scrittura comincia a dare dei buoni risultati nei libri.
    ---
  • La cerca el est éhtâye longe. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La sèrca i y'est istàyi loundji.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • Adonc ta rechèrche t'avéve portâ sur lo chemin tordu des grafies. Dens lo dèconfôrt plles totâl t'avéve dècuvèrt que por ècrire érant a ta disposicion una miriâda de grafies mêses a pouent per des dialèctologos loquint sol souci ére cél de fére reproduire los sons prèciox de ton dialècto. Mas u fond, quârque-chousa de ta rêson sè rèvoltâve; porquè lo bèt de l'ècrire te sembllâve ôtro que cél de reproduire des sons por qui fusse étâ bon de los prononciér; porquè por ceti bout de la fidèla reproduccion sonôra, los ans 2000 on at a disposicion un univèrs de moyens plles èficaços que pas des complicâyes gimnastiques grafiques. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Adonc ta rechèrche t'avéve portâ su lo chemin tordu des grafies. Dens lo dèconfôrt ples totâl t'avéve dècuvèrt que por ècrire érant a ta disposicion una miriade de grafies mêses a pouent per des dialèctologues loquint sol souci ére cél de fére reproduire los sons prèciox de ton dialècte. Mas u fônd, quârque chousa de ta rêson se rèvoltâve; porquè lo bout de l'ècrire te semblâve ôtro que cél de reproduire des sons por qui fusse étâ bon de los prononciér; porqué por ceti bout de la fidèla reproduccion sonôra, los ans 2000 on at a disposicion un univèrs de moyens ples èficaces que pas des complicâyes gimnastiques grafiques.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : F.Corradin - Comunicar ou sonar? - Viena tsu ma trasa - 2010
    ---
  • Il fôt donca ensègnér a noutros compagnons la tèoria matèrialista-dialècteca de la cognessença, afin qu'ils sàchont s'orientàr dens lors idâs, fére des enquétes et des rechèrches et drèciér lor bilan de lor èxpèriença, qu'ils posséssont surmontàr les dificultâts, èvitàr tant que possibllo de cometre des èrrors, fére bien lor travâly, contribuàr avouéc totes lors fôrces a construire un grand et fôrt payis socialisto et a la fin édar/édiér les masses oprimâyes et èxplouètâyes du mondo en vua de l'acompllissement du nobllo devouèr entèrnacionalisto que nos encombe. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I fat donka insegnei a nos kompagnon la teoria materialista-dialekteka de la kogneisensa, afin k'i sisan s'orientei din lors ido, feihe des inkieste e de rekserkse e dresei lo bilan de lor esperiensa, k'i posisan surmontei le difikulto, eivitei tant ke posiblò de kometre des eiror, feihe bien lor travall, kontribuei avoi tute lor forse a konstruihe in gran e fort pais sosialista e a la fin aiutei le mase oprimeye e esploateye di mondò en vua de l'akomplisemen di noblò devoar internalsionalista ke nos inkombe.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Il faut donc enseigner à nos camarades la théorie m.-d. de la con., afin qu'ils sachent s'orienter dans leurs idées, faire des enquêtes et de recherches et dresser le bilan de leur expé., qu'ils puissent surmonter les difficultés, éviter autant que possible de commetre des erreurs, faire bien leur travail, contribuer de toutes leurs forces à édifier un grand et puissant pays socialiste et enfin aider les masses opprimées et exploités du monde en vue d'accomplir le noble devoir internation. qui nous incombe.
    ---
  • Une récèrca du profèssor Luigi Bravo déns l'ans sèptanta lyé desêt que les tradicions éls éront radicâs pariér pœr l'isolament culturâl du payis, mâques ux noutros jorns un'èlèva du profèssor Bravo, la profèssorèssa Mara Teresa Francese, 'l ât fêt la méma récèrca et 'l ât trovâ 'cor ora lo mémo atacament a la tradicion. Alora fôt dére que Jalyon ol ât pas un group folclloristic mas una tradicion que lyé vit déns la via de tuéts les jorns. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ina ricerca dou proufesou Luigi Bravo d'in lh'an stanta lhe dezet que le tradisioun ieřoun radicaa pařie per l'izoulameun coultuřal dou paii, maque ai notri dzort in'alieva dou proufesou Bravo, la proufesouřesa Mara Teresa Francese, lhot fét la mèima ricerca è lhot trouva col arò lou mèimo atacameun a la tradisioun. Alouřa foot dire que Dzalhoun ou l'ot pa in group foulcloristic ma ina tradisioun que lye vit d'in la vita de touit li dzort.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Dzalhoun: sabro è flòs - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Una ricerca del professor Luigi Bravo negli anni settanta attribuisce il radicamento degli usi e costumi ad un isolamento culturale della società Giaglionese, ai giorni nostri un'allieva del professor Bravo, la professoressa Mara Teresa Francese, ha curato con lo stesso metodo una ricerca analoga ed ha riscontrato lo stesso attaccamento alla tradizione. Quindi il paese di Giaglione non ha un gruppo folkloristico, ma una tradizione parte integrante della vita comunitaria quotidiana.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche