Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22444
rendre
definicion
-
nota
Var. retornar. Rendre carrâ : èquarrir/èquarrar, èquârrar. Rendre prôpro : ap(r)opriar / apopreyér. Rendre sèrviço : oblegiér. Rendre bon : (a)bonar. Rendre de môvés humor : engringiér. Rendre gormand : agormandar/agromandar/agolyardir. Rendre ples pesant : apesar / apesentir. Rendre ples provond : aprovondir. Rendre pouentu : apouentar/-tir. Rendre un sèrviço aprés en avêr reçu un : dèsoblegiér.
  • vèrbo 3 b [-re : prendre] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • rendre [valor : 10]
    ---
  • restituer [valor : 10]
    ---
  • produire [valor : 10]
    ---
  • rembourser [valor : 10]
    ---
  • rendere[valor : 10]
    ---
  • restituire[valor : 10]
    ---
  • produrre[valor : 10]
    ---
  • rimborsare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • rendre [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : rendi
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • rendre [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : rendre
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • rendre [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : rendre
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand ben ne vos chôt ren de les gens de ma sôrta, Ye vodrên ben povêr fâre uvrir voutra pôrta, Entrar chiéz vos, Monsiœr, vos levar mon chapél, Vos rendre mos devêrs, vos ofrir mos rèspècts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan ben ne vou chaut ren de le gen de ma sorta, Ie voudrin ben pouey fare vuri voutra porta, Intra chieu vou, Monsieu, vou leua mon chapet, Vou rendre mou deuey, vouz vffri mou respect.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Quoiqu'il ne vous soucie aucunement des gens de ma sorte, Je voudrais bien pouvoir faire ouvrir votre porte, Entrer chez vous, Monsieur, vous lever mon chapeau, Vous rendre mes devoirs, vous offrir mes respects. NB: "chaut" = fr. "peu m'en chaut", de CALERE, rare en FP, répandu dans le domaine d'oc.
    ---
  • Avouéc Marc nos condivisens l'amôr et l'atachement profond a noutron Payis et a noutra lengoua, la prôva est dedens cetes pâges fruit quotidien du sacrifiço por mantenir vivent tot cen que nos amens. La reflèccion sur un futur possibllo est comencêye, réste a nos de lo rendre concrèt adoptent un chemin que seye parcoribllo... Alor lo problèmo quint 'l est, comunicar ou sonar? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Avouéc Marco nos condivisens l'amôr et l'atachement profond a noutron Payis et a noutra lengoua, la prôva est dedens cetes pâges fruit cotidien du sacrifiço por mantenir vivent tot cen que nos amens. La reflèccion sur un futur possiblo est comencêye, réste a nos de lo rendre concrèt adoptent un chemin que seye parcoriblo... Alor lo problèmo quint 'l est, comunicar u sonar?
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : F.Corradin - Comunicar ou sonar? - Viena tsu ma trasa - 2010
    ---
  • A la fin du repâs quand niœn mengiêve més, Lo vielyo Tobit dét a son garçon pariér: "A cél bon jouvenèt balyerens-nos quint gajo. Pœr cen que t'at guidâ lo long de ton voyâjo? - Pœr lo rècompensàr, vos lo sâdes ètot vos, Sufit pas la mêtiêt du bien venu chiéz nos! En santât m'at prês cé; san, cé, mè tôrne rendre. L'argent, chiéz Gabelus, o est alâ llui lo prendre; [valor : 10]
    ècritura d'origina : A la fin di repà quan gneun mindzàve më Lo vioù Tobie deut a son garçon parë: "A ci bon dzovenet bailleren-nò quin gadzo, Pe cen que t'a guedà lo lon de ton voyadzo? - Pe lo recompensé, vo lo sàde ettot vò, Suffi pa la meitsà di bien venu tsi nò! In santé m'a prei ceu; san ceu me torne rendre. L'ardzen, tsi Gabelus, l'est allà lliu lo prendre:
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : A la fin du repas, lorsque personne ne mangeait plus, Le vieux Tobie parla à son fils ainsi: "A ce bon jeune homme que donnerons-nous, Pour t'avoir guidé le long de ton voyage? - Pour le récompenser, vous le savez aussi vous, Il ne suffit pas de la moitié du bien venu chez nous. En santé il m'a pris ici; sain, ici, il me ramène; L'argent chez Gabelus, il est allé lui-même le prendre;
    ---
  • Betàr emmolyér de fàviôls sècs pœr les rendre tendros. Betàr emmolyér de mèrlucho pœr lo dèssalàr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Betté inmeillé de fèisou sèque pe le rendre tendro. Betté inmeillé de merleutse pe lo dessalé.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Faire tremper des légumes secs pour les amoillir. Faire tremper de la morue pour la dessaler.
    ---
  • Rendre de sous emprontâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre de sou imprintà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre de l'argent emprunté.
    ---
  • Rendre son dèto, les dètos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre son detto, le detto.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre sa dette, ses dettes.
    ---
  • Rendre un bon sèrvicio a quârqu'un. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre un bon servicho a quatsun.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre un bon service à quelqu'un.
    ---
  • Rendre un pllèsir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre un plèisi.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre un plaisir.
    ---
  • Rendre herœx, content, mâlcontent, tristo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre eureu, conten, maconten, triste.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre heureux, content, mécontent, triste.
    ---
  • Rendre cen qu'on at robâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre cen qu'in at robà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre ce que l'on a volé.
    ---
  • Rendre un prêsoniér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre un prèisonnë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre un prisonnier.
    ---
  • 'L at pas volu mè rendre lo lévro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'at pa volu me rendre lo lëvro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il n'a pas voulu me rendre le livre.
    ---
  • Èh ben, pendent que te pôrtes rendre les três ôfs, te pôrtes rendre ètot la téta de salâda que n'ens de trop. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ébeun, peiden que te pourte rendre le trei s-out, te pourte rendre étot la tëta de salada que n'en de trop.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - La viélie pitocca - J. Nogara-Marguerettaz
    nota : En bien! Pendant que tu vas rendre les trois œufs, tu vas rendre aussi la tête de salade que nous avons de trop.
    ---
  • Prendre un crep et lo rendre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Prendre un crep et lo rendre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Prendre un coup et le rendre.
    ---
  • Rendre lo mâl pœr lo mâl, lo bien pœr lo mâl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre lo mal pe lo mal, lo bien pe lo mal.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre le mail pour le mal, le bien pour le mal.
    ---
  • Rendre pôca et ren. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre pocca et ren.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre peu et rien.
    ---
  • Rendre pas un sou, niœnt qu'a un sou. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre pa un sou, gnenca un sou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ne rendre pas un sou, même pas un sou.
    ---
  • Rendre tant pœr cent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre tan pe cent.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre tant pour cent.
    ---
  • Rendre l'âma a Diœ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre l'ama a Dzeu.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre l'âme, son âme à Dieu.
    ---
  • Rendre lo dèrriér sôfllo, lo dèrriér fllât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre lo dèrë soufflo, lo dèrë fla.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre le dernier souffle, expirer.
    ---
  • Rendre les ârmes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre le s-arme.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre les armes.
    ---
  • Rendre quârqu'un coupâbllo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre quatsun coupablo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre quelqu'un coupable.
    ---
  • Rendre rèsponsâbllo de... [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre reponsablo de...
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre responsable de...
    ---
  • Rendre una baga possiblla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre una baga possibla.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre une chose possible.
    ---
  • Rendre la via suportâblla, ensuportâblla. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre la via supportabla, insupportabla.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre la vie supportable, insupportable.
    ---
  • Rendre èvident. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre évidan.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre évident.
    ---
  • Et tot cen siuvêt lo bèrgiér docilo que, sensa ni fouèt ni fèrôla, saviêt rendre ses bétyes de l'humœr que volyêt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et tot cen choujet lo berdzé docilo que, sensa ni fouet ni feroula, sayet rendre se bëtse de l'humeur que voillet.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Le leçon qu'in baille i-s-atre servon incora a sè - M.Thomasset
    nota : Et tout cela suivait le berger docile, qui sans fouet ni férule, savait rendre ses bêtes de l'humeur qu'il voulait.
    ---
  • Dens son lévro, 'l at bien su rendre la via du montagnârd. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din son lëvro, l'at bien su rendre la via di montagnar.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Dans son livre il a bien su rendre la vie du montagnard.
    ---
  • Rendre lo pan. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre lo pan.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre la pareille (se venger).
    ---
  • Rendre lo sang per boche. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre lo san pe botse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre le sang par la boche (vomir).
    ---
  • Rendre la compagnie a-la-via. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre la compagni alavia.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre gaie la compagnie.
    ---
  • Rendre a quârqu'un la via défécila. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rendre a quatsun la via defecila.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rendre à quelqu'un la vie difficile.
    ---
  • Pœr bon rendre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe bon rendre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : En guise de remerciement.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche