Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22455
reng, rengs
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • rang, rangs m. [valor : 10]
    ---
  • rangée, rangées f. [valor : 10]
    ---
  • rango, ranghi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • reng, rengs [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : reng
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---
  • reng, rengs [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ren, ren
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Dus anciens Dôfénouès 'l y at encor de la race; 'L y at encora de gens que font tot avouéc grâce; De nôbllos que lo reng, les charges, los empllouès Ne rendont pas plles fiers que los simpllos borj·ouès; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Duz ancien Dauphinois 'l y at incou de la raci; 'L y at incoura de gen que font tout avec graci; De noblo que lo reng, le charge, louz emploi Ne rendon pa plu fier que lou simplo bourgeoi;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Des anciens Dauphinois il y a encore de la race; Il y a encore des gens qui font tout avec grâce; De nobles que le rang, les charges, les emplois Ne rendent pas plus fiers que les plus simples bourgeois;
    ---
  • Nos lutens dens noutros rengs rèvolucionèros contre los entétâs de què les idâs siuvont pas lo ritmo des modificacions de la situacion objèctiva, cen que dens l'histouèra at manifèstâ-sè sot la fôrma de l'oportunismo de drêta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : No luten din no rang revoluksioneihò kontre les testard de ke les ido suivon pa lo ritmò di modifikaksion de la situaksion obgzetiva, hen ke din l'istoara et manifestose so la forma de l'oportunismò de dreyte.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Nous luttons dans nos rangs révolutionnaires contre les entêtés dont les idées ne suivent pas le rythme des modifications de la situation objective, ce qui, dans l'histoire, s'est manifesté sous la forme de l'opportunisme de droite.
    ---
  • Un reng de jâvèles. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un ren de dzovalle.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Une rangée de javelles.
    ---
  • Checa plles bâs: lo reng des assiétes, Des culyér et des forchètes, Des ècuèles et pegnotins. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsecca pi bà: lo ren di s-achette, Di coilleur et di fortsette, Di s-écouële et pegnotteun.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Din ma viéille quesena - A.R.-Désaymonet
    nota : Un peu plus bas: la rangée des assiettes, Des cuillers et des fourchettes, Des bols et petit pots.
    ---
  • Rontâdes les rengs! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Rontade le ren!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Rompez les rangs!
    ---
  • Assiètédes-vos en rengs, Sensa gêna méngens, Y est lo bocon plles bon. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Achàti-vo in ren, Sensa géna mindzen, Yé lo boccon peu bon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Veillà d'hivér - A.Ferré
    nota : Asseoyez-vous en rangs, Mangeons sans gêne, C'est le morceau le meilleur.
    ---
  • Pœr fére la Vâlpelenenche, fôt betàr un reng de pan, un reng de chou et un reng de Fontina. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe fére la vapelenentse, fat betté un ren de pan, un ren de tsou et un ren de fontina.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Pour préprare la soupe à la mode de Valpelline, il faut mettre une couche de pain, une couche de choux et une couche de fontine.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche