Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22591
rèssuscitar
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • ressusciter [valor : 10]
    ---
  • risuscitare[valor : 10]
    ---
  • resuscitare[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Pœr fére un grôs denâ, mes vâlèts, aprèstâde; Alâde vito tuàr lo vél que v'engrèssiéde, Alâde teriér bêre u bossèt du plles bon, Pœrquè houé 'l est un jorn, un grant jorn de pàrdon. Ètonâde-vos pas, portâde niona enveya, Se hièr sembllâvo môrt, se houé repregno via: J'avô pèrdu mon fely et je l'é retrovâ! Mon fely, qu'il ére môrt, houé 'l est rèssuscitâ!" [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe fére un grou dené, me valet, apprestàde; Allàde vito tsoué lo vë que v'ingreichàde, Allàde terrié beire i bosset di pi bon Perquè vouë l'est un dzor, un grand dzor de perdon. Etonnàde-vo pa, portàde gneuna invìa Se yer semblàvo mor, se vouë repregno vìa: Dz'ayò perdu mon feus et dze l'i retrouvà! Mon feus, que l'ëre mor, vouë l'est ressuscità!"
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, L'INFAN PRODEGGO, 1855
    nota : D'un grand dîner, mes valets, faites les préparatifs; Allez vite tuer le veau que vous engraissez; Allez tirer à boire au tonneau du meilleur vin, Parce qu'aujourd'hui c'est un jour, un grand jour de pardon. Ne vous étonnez pas, ne portez aucune envie, Si hier je semblais mort, si aujourd'hui je reprends vie: J'avais perdu mon fils, et je l'ai retrouvé! Mon fils, qui était mort, aujourd'hui il est ressuscité!".
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche