Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23053
sechiér
definicion
-
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • sécher [valor : 10]
    ---
  • seccare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • sechiér [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : seutchìa
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • sechiér [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : sechié
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Se te seyes lo fen a la lena novèla l'èthroblo seche, et t'arés ren de recôsse (recôrd). [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se te seye lo fen a la leuna nouvella l'estroubiou tsétse, et t'aret ren de recousse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.348 a la pâge 110 du lévro)
    nota : Si tu coupes le foin à la lune nouvelle, le chaume sèche, et tu n'auras point de regain.
    ---
  • Lo tèrralyér contrit ne sè dèmène gouéro, Sos pots sont tôs cassâs, ses botelye, sos vêrros; Lo sèliér fât sechiér ses vaches de Russie, Lo cordaniér, sos cuérs et sos véls qu'ont musi; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo terralié contrit ne se deimeine guero, Sou pot son tou cassa, se bouteille sou vero; Lo sellié fat sechié se vache de Roussi, Lo cordanié, sou cuir et sou viau qu'ont muzi;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Le potier contrit ne se démène guères, Ses pots sont tous cassés, ses bouteilles, ses verres; Le sellier fait sécher ses vaches de Russie, Le cordonnier, ses cuirs et ses veaux qui ont moisi;
    ---
  • L'un fât sechiér son bllanc, son tôrna-sol, sa lâca; L'ôtro son amidon qu'y tire de la laca. Combien de chandêles et de coton molyês, De fromâjos purris, de burro patrolyê, [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'un fat sechié son blanc, son tournasol, sa laqua; L'autro son amidon qu'y tire de la laqua. Combien de chandelle et de coton mouilla, De fromageo pourri, de buro patrouilla,
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : L'un fait sécher son blanc (céruse), son tournesol, sa laque (gomme); L'autre son amidon qu'y (re)tire de la laque. Combien de chandelles et de coton mouillés, De fromages pourris, de beurre foulé au pieds,
    ---
  • A quand que lo chevenô o sè gavâvet de l'égoua, o sè fasêt sechiér u solely. O sè butâvet drêt en çuma les lôbies. PUÉS ventâvet dèhtelyér-lo: ô se rontivet a toc e ô se prendivet un toc lo viâjo e CON/ENTO doux dêgts o sè tirévet jus lo fil. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Acanque lo tchevenò ô se gavavet de l'aivi, ô se fazeit setchir al seroi. O se butavet dreit enfumà le lobie. Poi ventavet dehtiilo: ô se rontivet a toc e ô se prendivet en toc lo iadjo e con/entù dui dei ô se tirivet dju lo fil.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : Quando la canapa si toglieva dall'acqua, si faceva seccare al sole. Si metteva in piedi sopra i balconi. Poi bisognava scortecciarla: si rompeva a pezzi e si prendeva un pezzo alla volta e con due dita si tirava giù il filo.
    ---
  • Les grands travâlys modèrns, digues, galeries et grands chèmins sont de-long étâs mâques spèculacion, ils ant sèchiê les égoues, les sorgents, ils ant sèchiê noutra valâla! Lo vivre francoprovènçâl ol est NO TAV, sûr que lo progrès quand o sèrvét ol est just. En cognessènt l'histouèra de la Fell, du "traforo" du Frèjus, "l'AUTOSTRADA" avens ben cllâra la quèstion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Li gran travalh moudern, digueus, galeřieus, è gran tsamin soun deloun ita maque speculasioun, ian setsà lez-èiveus, le sourdzeun, ian setsà notra valada! Lou vivre francoprovensal ou l'et NO TAV, seguu que lou prougres can ou servìt ou l'et dzeust. An counhèisan la storia de la Fell, dou traforo dou Frejus, l'autostrada aieun bèin clařa la couéstioun.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Vivre francoprovensal - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Le grandi opere moderne come dighe, trafori e strade sono stati sempre e solo speculazioni, hanno seccato le sorgenti, prosciugato i corsi d'acqua, hanno desertificato la nostra valle! Il vivre francoprovensal è no tav, consapevole che il progresso non è da condannare! Conoscendo poi le passate vicende della ferrovia Fell, traforo Frejus e autostrada abbiamo ben chiara la questione svantaggi e benefici.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche