Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 23164
sôjo, sôjos m.
definicion
-
nota
sôge f., var. sôjo m.; vorge f., dans les Alpes, var. rare gorél (pas général), vorgiér(e) / vorgena terrain humide où poussent les saules vorgiér(e) / vorgena
  • nom mâcllo [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • saule, saules m. [valor : 10]
    ---
  • salice, salici[valor : 10]
    ---

Variantes

  • sôjo, sôjos m. (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : sadzo
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Lo mês de Mê, Fôt portar les sôjos dens lo dobllèt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo mei de Më, Fat porté le sadzo din lo doublé.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.96 a la pâge 33 du lévro)
    nota : Au mois de Mai, Il faut porter les saules dans le bissac.
    ---
  • Quand les sôjos sont venus longs, vindràt bien de nê l'hivèrn. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan le sadzo son venu lon, vindret bien de nei l'iver.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.540 a la pâge 205 du lévro).
    nota : Quand les saules sont venus longs, il tombera beaucoup de neige en hiver.
    ---
  • Chavin de sôjo ou sârjo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsaven de sadzo o sardzo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Panier en osier, en branches de saule.
    ---
  • Gavagne de sôjo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Gavagne de sadzo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Gros panier de saule.
    ---
  • Adonc sè vêt, per lo velâjo, Du bouél sortir les vegnerons; Les uns molent lœr corbetion, D'ôtros, ètot lo massœt des sôjos. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Adon se veit, pe lo veladzo, Di baou sorti le vegneron; Le s-un mollen leur corbetson, D'âtre, atot lo macheu di sadzo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Le quatro seison - 1859
    nota : Alors, on voit, dans le village, Les vignerons sortir de l'étable; Les uns aiguisant leur serpette, D'autres, avec un faisceau de saules.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche