Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23343
sôt, sôts
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • saut, sauts m. [valor : 10]
    ---
  • bond, bonds m. [valor : 10]
    ---
  • salto, salti[valor : 10]
    ---
  • balzo, balzi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • sôt, sôts (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : saout
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • sôt, sôts (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : saut
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • sôt, sôts (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : sât
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Eteila Pèlegrina - Martin Victor Web d'entèrèt :
    ---
  • sôt, sôts (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : so
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Lo velâjo 'l est tèlament hôt - que l'on vêt les ètêles de jorn. - Les gelenes fant sovent de sôts - pœr bècassiér celes chouses d'or. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo veulladzo l'est tellamente ât - que l'on vei le éteiles de dzor. - Le dzelenne fan sovein de sât - pe bécacher salle choses d'or.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Eteila Pèlegrina - Martin Victor.
    ---
  • Sè cachient per dèrniér lo(s) plles èpès nuâjo(s), Ele fut, dens un sôt, uprés de Sassenâjo. Los habitants surprês, veyant que tot lor nuét, Fèrmont lors boutéques, et bagâge que pôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se cachant per darnié lo plus épais nuageo, Eilli fut, din un saut, uprès de Sassenageo. Lou z-habitan surprey, veyant que tout lor not, Fermont lor boutiquet, et bagage que pot.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Se cachant (par) derrière le plus épais nuage, Elle fut dans un saut auprès de Sassenage. Les habitants surpris, voyant que tout leur nuit, Ferment leurs boutiques; et décampe qui peut.
    ---
  • Fére lo sôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fére le so.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Se marier (faire le saut).
    ---
  • Nen fére qu'un sôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ne fére k'un so.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Sauter de toute sa vitesse et de toute son énergie.
    ---
  • La continuitât de la prateca sociâla porte a la rèpèticion multeplla des fenomènos que suscitont dens los homos de sensacions et de rèprèsentacions. Il est adonca que sè produét dens lor cèrvèla un changement subit (un sôt) dens lo procèssus de la cognessença, et lo concèpt sè forme. Lo concèpt reflète pas justo l'aparença des chouses, des fenomènos, lors aspècts isolâs, lors lièsons èxtèrnes, il prend los fenomènos dens lor èssença, dens lor ensembllo, dens lor lièson entèrna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La kontinuito de la prateka sosiaala porte a la repetiksion multepla di feinomeinò ke susiton din les òmò de sensaksion e de reprezentaksion. I et adonka ke se produey din lor servela in ksangzemein subit (in saat) din lo prosesus de la kogneisensa, e lo kosept se forme. Lo konsept reflete pa gzestò l'aparensa di ksoze, di feinomeinò, lor aspkt izolo, lor liezon esterne, i prend le feinomeinò din lor eisensa, din lor einsemblò, din lor liezon interne.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : La continuité de la pratique sociale amène la répétition multiple de phénomènes qui suscitent chez les hommes des sensations et représentations. C'est alors qu'il se produit dans leur cerveau un changement soudain (un bond) dans le processus de la connaissance, et le concept surgit. Le concept ne reflète plus seulement l'apparence des choses, des phénomènes, leurs aspects isolés, leur liaison externe, il saisit les choses et les phénomènes dans leur essence, dans leur ensemble, dans leur liaison interne.
    ---
  • Lo rolo actif de la cognessença s'èxprime pas justo dens lo sôt actif de la cognessença sensiblla a la cognessença racionèla, mas oncor, cen que est plles important, il dêt s'èxprimar dens lo sôt de la cognessença racionèla a la prateca rèvolucionèra. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo roolò aktif de la kogneisensa s'esprime pa gzestò din lo saat aktif de la kogneisensa sensibla a la kogneisensa okasionaala, ma inkò, hen ke et pi importan, i dey s'esprimei din lo saat de la kogneisensa rasionaala a la prateka revoluksioneiha.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Le rôle actif de la connaissance ne s'exprime pas seulement dans le bond actif de la connaissance sensible à la connaissance rationnelle, mais encore, ce qui est plus important, il doit s'exprimer dans le bond de la connaissance rationnelle à la pratique révolutionnaire.
    ---
  • Quand cetes donâs sensiblles sè sont sufisament acumulâyes, il sè produét un sôt per què éles sè transformont en cognessença racionèla, o-est-a-dére, en idâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Kan hete dono sensible se sont sufizament akumuleye, i se produey in saat pe ke ile se transformon en kogneisensa rasionaala, i et a deihe, en ido.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Quand ces données sensibles se sont suffisamment accumulées, il se produit un bond par lequel elles se transforment en connaissance rationnelle, c'est-à-dire en idées.
    ---
  • En passent per lo forn de la prateca, la cognessença humèna fét donca un ôtro sôt, de significacion oncora plles importanta que lo prècèdent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En pasen pe lo for de la prateka, la kogneisensa umanha feit donka in aatrò saat, de signifikaksion inkoha pi importanta ke lo presedent.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : En passant par le creuset de la pratique, la connaissance humaine fait donc un autre bond, d'une plus grande signification encore que le précèdent.
    ---
  • Justo, en èfèt, cé sôt pèrmèt d'èprovàr la valor du premiér, o-est-a-dére de s'assuràr se les idâs, tèories, poleteca, pllans, moyens d'accion, etc. èlaborâs u cors du procèssus de rèflèccion du mondo objèctif sont justos ou fôx; y at pas d'ôtros moyens por fére l'èprôva de la veretât. Ora, se lo prolètariat chèrche a cognetre lo mondo, o est por lo transformàr; y at pas d'ôtros buts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Gzestò, in eifet, hi saat permet d'eiprovei la valor di premei, i et a deihe de s'asurei se les ido, teorie, poleteka, plan moaien d'aksion, ets. eilaboro i kors di prosesus de refleksion di mondò obgzetif sont gzestò o faas; i at pa d'aatre moaien pe feihe l'eiprova de la veheto. Ora, se lo proletariat kserkse a kogneitre lo mondò, i et pe lo transformei; i at pa d'aatre but.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Seul, en effet, ce bond permet d'éprouver la valeur du premier, c'est-à-dire de s'assurer si les idées, théories, politiques, plans, moyens d'action, etc. élaborés au cours du processus de réflexion du monde objectif sont justes ou faux; il n'y a pas d'autres moyen de faire l'épreuve de la vérité. Or, si le prolétariat cherche à connaître le monde, c'est pour le transformer; il n'a point d'autre but.
    ---
  • Mas, de noutros compagnons, un mouél comprendont pas oncora ceta tèoria. Se on lor demande d'yô vegnont lors idâs, opinions, poleteca, pllans, mètodes, concllusions, d'yô vegnont lors discors entèrménâbllos et lors longs articllos ils trôvont la quèstion ètrangiéra et sâvont què rèpondre. Et cés sôts per què la matiéra sè transforme en èsprit et l'èsprit en matiéra, fenomèno ordinèro de la via de châque jorn, réstont encomprèhensibllos por lors. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ma, de no kompagnon, in moei komprendon pa inkoha heta teoria. Se on lor demande d'io vegnon lors ido, opinion, poleteka, plan, meitode, konkluzion, d'io vegnon lor diskors interminaablò e lors long artiklò i trovon la kestion eitrangza e savon ke repondre. E his saat pe ke la matieha se transforme en espri e l'espri en matieha, feinomeinò ordineiho de la via de ksake gzor, reston inkomprehensiblò pe lor.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Mais, parmi nos camarades, beaucoup ne comprennent pas encore cette théorie. Si on leur demande d'où viennent leur idées, opinions, politique, méthodes, plans, conclusions, d'où viennent leurs discours interminables et leurs articles prolixes, ils trouvent la question étrange et ne savent que répondre. Et ces bonds par lesquels la matière se transforme en esprit et l'esprit en matière, phénomène ordinaire de la vie quotidienne, restent tout aussi incompréhensible pour eux.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche