Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23579
tandis que
definicion
locucion conjonctiva.
en Francês en Italien sinonimos
  • tandis que [valor : 10]
    ---
  • mentre[valor : 10]
    ---

Variantes

  • tandio que [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tandio
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • tandis que (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tandi que
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • D'égoua! tot est pèrdu, veyéd montar les fllames; Garâds los/les Recolèts, l'Èvèchiê, Noutra-Dame! Vito de charpentiérs pœr copar lo/le cuvèrt, Tandis que pœr montar lo/le chemin est uvèrt! [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'aigua! tout eit perdu; veyé monta le flame; Gara lou Recolé, l'Evechié, Notre-Dame! Vitou de charpentié pe coupa lo covert, Tandi que pe monta lo chamin eit ouvert!
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : De l'eau! tout est perdu; voyed monter les flammes; Préservez les Récolets, l'Evêché, Notre-Dame! Vite des Charpentiers pour couper le toit, Tandis que pour monter le chemin est ouvert!
    ---
  • Musa, ne mè fui pas, vê-ce bien d'ôtres ôvres. Âs-tu quârque chagrin? Te fâs los grouens, te pllôres. Je fouè ce que je pouè pœr tè fâre pllèsir. Tin-mè donc compagnie tandis que j'é lèsir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Musa, ne me fui pas, veicia ben d'autre z-oure. A-t-eu quoque chagrin? Te fâ lo groin, te ploure. Je foey ce que je poey pe te fare pleizi, Tin me donc compagnit tandi que j'ai leizi.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Muse, ne me fuis pas, voici bien d'autres faits. As-tu quelque chagrin? Tu fais la moue, tu pleures. Je fais ce que je peux pour te faire plaisir. Tiens-moi donc compagnie, tandis que j'ai (du) loisir.
    ---
  • Tandis que los/les tambours batiant la gènèrâla, L'intendant vigilant fit dègarnir sa sâla, Prét un dètachement, volàt sens sè trobllar Des/dus magasins du Rê fâre enlevar lo/le bllât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tandi que lou tambour battion la generala, L'Intendant vigilant fit deigarni sa sala, Prit un deitachiment, volit sans se troubla Du magazin du Rey fare enleva lo bla.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Tandis que les tambours battaient la générale, L'intendant vigilant fit dégarnir sa salle, Prit un détachement, vola sans se troubler Des magasins du Roi faire enlever le blé.
    ---
  • Tandis que los curiox dens les rues sè promènont, Pœr donar de secors los sodârds sè dèmènont; A lor téta l'on vêt lo sègnor comandant Avouéc tota sa cort, ensé que l'Intendant. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tandi que lou curiou din le ru se promenon, Pe dona de secour lou soudar se deimenon; A lour teita l'on veit lo seignou Commandant Avec touta sa cour, ainsi que l'Intendant.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Tandis que les curieux dans les rues se promènent, Pour Donner des secours les soudards se démènent; A leur tête l'on voit le seigneur commandant Avec toute sa cour, ainsi que l'Intendant.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche