Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23695
tendrèsse, tendrèsses
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • tendresse, tendresses [valor : 10]
    ---
  • tenerezza, tenerezze[valor : 10]
    ---

Variantes

  • tendrèssa, tendrèsses [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tendrèsse/-a
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • tendrèsse, tendrèsses (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : tendresse
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : ATHENA - Pierre Perroud Web d'entèrèt : http://athena.unige.ch
    ---

Frâses

  • Vos aviâds dét per devant son Altèsse Que vos n'ariâds (ni) pediêt ni tendrèsse, Que vos voliâds tuar grands et petits, Nos ètrangllar et fâre tôs morir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vos avia dai pè devan sen Altesse Que vo n'aria pedia ne tandresse, Que vo volia tüa gran et peti, Nos eitranglia et fare to mori.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 44. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Vous aviez dit par devant son Altesse Que vous n'auriez ni pitié ni tendresse Que vous vouliez tuer grands et petits, Nous étrangler et nous faire tous mourir.
    ---
  • Per sos/ses enfants il at de la tendrèsse, A ben volu sè butar a la brèche Et renvèrsar los/les ènemis mordents Que vegnévont fâre los/les arrogants. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pè sous anfan il a de la tandresse, A bin volu se bouta à la brèche Et ranversa lous ennemi mordan Que vegnivon fare lous arrogan.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 67. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Pour ses enfants il a de la tendresse, A bien voulu se mettre à la brèche, Et renverser les ennemis mordants, Qui venaient faire les arrogants.
    ---
  • Les mièrendiéres 'ls ant feni lœr mission: Les uséls de la nuet repregnont via, Mècllont la tristèsse de lœrs chançons Avouéc la tendrèsse de l'Avè-Maria. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le miërandëre l'an feni leur michon: Le s-aousë de la nëte repregnont via, Mëcllion la tristesse de leur tsanson Avouë la tendresse de l'Avemaria.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : NDPV- Bernin V. - La miëson
    nota : Les moissonneuses ont terminé leur mission: Les oiseaux de la nuit reprennent leur vie, Mêlant la tristesse de leurs chansons À la tendresse de l'Avemarie.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche