Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23798
tin/tino/tinno (lo -)
definicion
-
nota
tin(o), tio tienne poss. ti(e)na, tuva (romand local) tiennes poss. tines, tuves (romand local) tiens poss. ti(n)os
  • pronom possèssif [valor* : 10]
  • adjêctif possèssif [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • tien [valor : 10]
    ---
  • le tien [valor : 10]
    ---
  • tuo (il-) pronome[valor : 10]
    ---
  • tuo (il-) aggettivo[valor : 10]
    ---

Variantes

  • tin (lo -) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : lo tin
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • De bél avant, lo tin 'l est pas lo solèt! Céls-ce mênâts dês que 'ls ant passâ l'ègzâmen et que, aprés les doj'ans les emmandont de l'ècoula, 'ls ant la fê d'étre de grands savents. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Debilavan, lo tin l'est pà lo solet! Cice mèinà dei que l'an passà l'eisamen et que, aprë le dojan le s-inmandon de l'écoula, l'an la fei d'ëtre de gran saven.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Conta que vindret veretabla - J.-B.Cerlogne
    nota : Malheureusement, le tien n'est pas le seul! Dès que ces enfants ont passé leurs examens et qu'après les douze ans on les licencie de l'école, ils s'imaginent d'être de grands savants.
    ---
  • Et sensa ren tè dére, J'é prês-tè en brès a mè...! Mèclla pariér ensembllo, Lo min et lo tin dèstin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et sensa ren tè deure, Dz'èi pré-tè in bras à mè...! Méquà parì insembio, Lo min et lo tin destin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Tanque, o bella picquiôda - A.Ferré
    nota : Et sans rien te dire, Je t'ai prise dans mes bras...! J'ai mêlé ainsi ensemble, Mon destin et le tien.
    ---
  • Tot-un de noutro temps a grant nombro sè comptont Les châtéls que portant a la fin sè remontont. Issouègne, tè, lo tin est franc come un dèpôt, Pllen d'objèts prèciœx, bagues d'ôtros côps: Bagues que vant a cœr u Chevaliér Avondo Et que pœr les avêr 'l arêt balyê lo mondo Afin de contentàr son gôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Teutun de noutro ten a gran nombro se conton Le tzâté que pourtan à la fin se remonton. Issogne, tè lo tin, l'est fran come un depou, Plein d'objet précieu, bague de d'atrecou: Bague que van a coeur i Chevaillé Avondo Et que pe le-z-avei l'arei bailla lo mondo Afin de contenté son gout.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche