Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23961
transformar
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • transformer [valor : 10]
    ---
  • trasformare[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Il est justo quand lo prolètariat modèrno est aparu, en mémo temps que les fôrces productives imenses (la granta endustria), que los homos ant possu arrevàr a una comprèhension historeca complèta du dèvelopement de la sociètât et transformàr ceta cognessença en una sciença, la sciença marxista. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I et gzestò kan lo proletariat modernò et aparu, en meimò tem ke le forse produktive imense (la granta industria), ke les òmò ant posu arevei a inha komprenksion istoreka kompleita di deivelopemen de la societo e transformei heta kogneisensa en inha siensa, la siensa marsista.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : C'est seulement lorsque le prolétariat moderne est apparu en même temps que des forces productives gigantesques - la grande industrie - que les hommes ont pu atteindre à une compréhension historique complète du développement de la société et transformer cette connaissance en une science, la science marxiste.
    ---
  • S'ils vôlont obtegnir de succès dens lor travâly, il-est-a-dére arrevàr ux rèsultats ategnus, ils dêvont fére en maniéra que lors idês corrèspondussant ux louès du mondo objèctif èxtèrior; se ço sè vèrifiye pas, ils reusséssont pas dens la prateca. Aprés avêr subi un non-succès, ils teriont la leçon, modifiont lors idês de façon a la fére corrèspondre ux louès du mondo èxtèrior et pôssont pariér transformàr lo non-succès en succès; il est cela la significacion du provèrbo: "La dèfêta est la mâre du succès" et "quârque non-succès nos rend plles fin". [valor : 10]
    ècritura d'origina : S'i vollon obteinhei de sukses din lor travall, i et a deihe arevei i rezultat ategnu, i deyon feihe en magneiha ke lors idei korespondusan i loei di mondò obgzetif esterior; se hò se verifie pa, i reusison pa din la prateka. Aprei avey subi in nonsukses, i terion la leson, modifion lors idei de fason a le feihe korespondre i loei di mondò esterior e poson pahi transformei lo nonsuksus en sukses; i et hala la signifikaksion di proverbò: "La deifeita et la mare di sukses" e "ksaake nonsukses no rend pi fin".
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : S'ils veulent obtenir succès dans le travail, c'est-à-dire arriver aux résultats attendus, doivent faire en sorte que leurs idées correspondent aux lois du monde extérieur objectif; si tel n'est pas le cas, ils échouent dans la pratique Après avoir subi un échec, ils en tirent la leçon modifient les idées de façon à les faire correspondre aux lois du monde extérieur et peuvent ainsi transformer l'échec en succès; c'est ce qu'expriment les maximes La défaite est la mère du succès et Chaque insuccès ...
    ---
  • Por cognetre dirèctament tèl fenomèno ou tèl ensembllo de fenomènos, il fôt partecipàr dirèctament a la luta prateca que vise a transformàr la rèalitât, a transformàr cé fenomèno ou cét ensembllo de fenomènos porquè il est lo sol moyen por entràr en contact avouéc lor, dens lor aparença; de mémo, il est lé lo sol moyen de dècuvrir l'èssença de cé fenomèno ou de cét ensembllo de fenomènos et de los comprendre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe kogneitre direktament tel feinomeinò o tel einsemblò de feinomeinò, i fat partesipei direktament a la luta prateka ke vize a transformei la realito, a transformei hi feinomeinò o hit eisemblò de feinomeinò prekei i et lo sol moaien pe entrei en kontakt avoi, lor, din lor aparensa; de meimò, i et lai lo sol moaien de deikovrei l'eisensa de hi feinomeinò o de hit einsemblò de feinomeinò e de lo komprendre.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Pour connaître directement tel phénomène ou tel ensemble de phénomènes, il faut participer personnellement à la lutte pratique qui vise à transformer la réalité, à transformer ce phénomène ou cet ensemble de phénomènes, car c'est le seul moyen d'entrer en contact avec eux en tant qu'apparences; de même, c'est là le seul moyen de découvrir l'essence de ce phénomène ou de cet ensemble de phénomènes, et de les comprendre.
    ---
  • S'il on vôt aquerir de cognessences il fôt prendre pârt a la prateca que transforme la rèalitât. [valor : 10]
    ècritura d'origina : S'i on vot akuistei de kogneisense i fat prendre par a la prateka ke transforme la realito.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Si l'on veut acquérir des connaissances, il faut prendre part à la pratique qui transforme la réalité.
    ---
  • S'il on vôt cognetre lo gôt d'una poma il fôt la transformàr: en la gôtent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : S'i on vot kogneitre lo got d'inha poma i fat la transformei: en la goten.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Si l'on veut connaître le goût d'une poire, il faut la transformer : en la goûtant.
    ---
  • L'origina de totes les cognessences rèside dens les sensacions recevues du mondo èxtèrior objèctif a travèrs los orgânos des sens de l'homo; ceti que néye la sensacion, que néye l'èxpèriença dirècta, que néye la participacion pèrsonèla a la prateca dèstinâye a transformàr la rèalitât, il est pas un matèrialisto. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'origzina de tute le kogneisense rezide din le sensaksion resevue di mondò esterior obgzetif a traver les organò di sens de l'òmò; hit, ke nie la sensaksion, ke nie l'esperiensa direkta, ke nie la partisipaksion personaala a la prateka destineya a transformei la realito, i et pa in materialista.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : La source de toutes les connaissances réside dans les sensations reçues du monde extérieur objectif par les organes des sens de l'homme; celui qui nie la sensation, qui nie l'expérience directe, qui nie la participation personnelle à la pratique destinée à transformer la réalité n'est pas un matérialiste.
    ---
  • Por metre en èvidença lo mouvement matèrialisto-dialècteco de la cognessença (mouvement de l'aprofondissement progrèssif de la cognessença) que sôrt sur la bâsa de la prateca que transforme la rèalitât, nos alens oncora donàr quârque ègzempllo concrèt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe metre en eividensa lo movemen materialista-dialektekò de la kogneisensa (movement de l'aprofondisemen progreisif de la kogneisensa) ke sort sur la baza de la prateka ke transforme la realito, nos alen inkoha donei kaake eizimplò konkret.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Pour mettre en évidence le mouvement matérialiste-dialectique de la connaissance - mouvement de l'approfondissement progressif de la connaissance - qui surgit sur la base de la pratique transformant la réalité, nous allons donner encore quelques exemples concrets.
    ---
  • Pas-muens lo mouvement de la cognessença fenét pas lé. S'on arrètésse lo mouvement matèrialisto- dialècteco de la cognessença a la cognessença racionèla, on ariêt mâques prègiê de la mêtiêt du problèmo, et mémo, du pouent de vua de la filosofia marxista, de la mêtiêt qu'el est pas la plles importanta. La filosofia marxista è stime que l'èssencièl il est pas de comprendre les louès du mondo objèctif por étre capâbllo de lo èxpllicàr, mas il est d'emplleyér la cognessença de cetes louès por transformar activament lo mondo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Neamoen lo movemen de la kogneisensa feney pa lai. S'on areitise lo movemen materialista-dialektekò de la kogneisensa a la kogneisensa rasionaala, on arie make pregzo de la meitià di probleima, e meimò, di point de vua de la filozofia marsista, de la meitià k'i et pa la pi importanta. La filozofia marsista estime ke l'eisensial i et pa de komprendre le loei di mondò obgzetif pe eitre kapaablò de lo esplekei, ma i et d'impleyei la kogneisensa de hete loei pe transformei aktivament lo mondò.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Néanmoins, le mouvement de la connaissance ne s'achève pas là. Si on arrêtait le mouv. matér.-dialect. de la conn. à la conn. rationnelle, on n'aurait parlé que de la moitié du problème, et même, du point de vue de la philosophie marxiste, de cette moitié qui n'est pas la plus importante. La philos. marxiste estime que l'essentiel, ce n'est pas de comprendre les lois du monde objectif pour être en état de l'expliquer, mais c'est d'utiliser la connaissance de ces lois pour transformer activement le monde.
    ---
  • O est que les gens que transformont la rèalitât sont constament somês a de multiplles limitacion: els sont limitâyes pas justo a côsa des condicions scientefeques et tècneques, mas oncor a côsa du dèvelopement du procèssus llui-mémo et du degrâ en que sè manifèste (los aspècts et l'èssença du procèssus objèctif étent pas oncor complètament betâ en èvidença. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I et ke le gzen ke transformon la realito sont konstament sobeto a de multiple limitaksion: i sont limito pa gzestò a koza di kondiksion siantefeke e tekneke, ma inkò a kosa di deivelopemen di prosesus llu-meimò e di degrei en ke se manifeste (les aspekt e l'eisensa di prosesus obgzetif eiten pa inkò kompletament beto en eividensa).
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : C'est que les gens qui transforment la réalité sont constamment soumis à de multiples limitations : ils sont limités non seulement par les conditions scientifiques et techniques, mais encore par le développement du processus objectif lui-même et le degré auquel il se manifeste (les aspects et l'essence du processus objectif n'étant pas encore complètement mis en évidence).
    ---
  • Puésque la prateca des homos, que transforme la rèalitât objèctiva selon des idâs, tèories, pllans ou projèts dètèrménâs, avance tojorn, lor cognessença de la rèalitât objèctiva at pas de limites. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Puiske la prateka dis òmò, ke transforme la realito obgzetiva selon des ido, teorie, plan o progzet deitermino, avanse sempre, lor kogneisensa de la realito obgzetiva at pa de limite.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Puisque la pratique des hommes, qui transforme la réalité objective suivant des idées, des théories, des plans, des projets déterminés, avance toujours, leur connaissance de la réalité objective n'a pas de limites.
    ---
  • A l'època actuèla du dèvelopement sociâl, l'histouèra at enchargiê lo prolètariat et son partit de la rèsponsabilitât d'aprendre una justa cognessença du mondo et de lo transformàr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A l'eipoka aktuaala di deivelopemen sosial, l'istoara at inksargzo lo proletariat e son parti de la responsabilito d'aprendre inha gzesta kogneisensa di mondò e de lo transformei.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : A l'époque actuelle du développement social, l'histoire a chargé le prolétariat et son parti de la responsabilité d'acquérir une juste connaissance du monde et de le transformer.
    ---
  • Cet procèssus, de la prateca de transformacion du mondo, procèssus dètèrménâ de la cognessença scientefeca, est arrevâ a un moment historeco, en China come dens lo mondo entiér, a un moment de granta importança, sensa prècèdent dens l'histouèra de l'humanitât, lo moment de fére disparêtre les tènèbres en China et en tot lo mondo, et de transformàr noutro mondo en un mondo radiox, come on l'at jamés vu. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Hi prosesus, de la prateka de transformaksion di mondò, prosesus determino de la kogneisensa siantefeka, et arevo a in momen istorekò, en Kxina kome din lo mondò intier, a in momen de granta importansa, sensa presedent din l'istoara de l'umanito, lo momen de feihe dispareitre le tenebre en Kxina e en tut lo mondò, e de transformei notrò mondò en in mondò radiozò, kome on l'at gzamei vu.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Ce processus, la pratique de transformation du monde, processus déterminé par la connaissance scientifique, est arrivé à un moment historique, en Chine comme dans le monde entier, à un moment d'une haute importance, sans précédent dans l'histoire de l'humanité - le moment de dissiper complètement les ténèbres en Chine comme dans le monde entier, et de transformer notre monde en un monde radieux, tel qu'on n'en a jamais connu.
    ---
  • ... Et lo mondo objèctif, a transformàr, encllue tuéts los advèrsèros de ceta transformacion; ils dêvont passàr pas l'ètapa de la contrenta devant que possêr abordàr l'ètapa de la transformacion conscienta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : ... E lo mondò obgetif, a transformei, inklue tut les adverseihò de heta transformaksion; i deyon passei pa l'eitapa de la kontreinta devan ke posey abordei l'eitapa de la transformaksion konsianta.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : ... Et le monde objectif à transformer inclut tous les adversaires de cette transformation ; ils doivent passer par l'étape de la contrainte avant de pouvoir aborder l'étape de la transformation consciente.
    ---
  • Partir de la cognessença sensiblla por s'èlevàr activament a la cognessença racionèla, aprés, partir de la cognessença racionèla por dirigiér activament la prateca rèvolucionèra afin de transformàr lo mondo subjèctif en mondo objèctif. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Parti de la kogneisensa sensibla pe se levei aktivament a la kogneisensa rasionaala, aprei, parti de la kogneisensa rasionnala pe dirigzei aktivament la prateka revoluksioneiha afin de transformei lo mondò subgzetif en mondò obgzetif.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Partir de la connaissance sensible pour s'élever activement à la connaissance rationnelle, puis partir de la connaissance rationnelle pour diriger activement la pratique révolutionnaire afin de transformer le monde subjectif et objectif.
    ---
  • Et les idâs justes que sont la caractèresteca d'una cllâssa de téta, devegnont, dês qu'éls penetront les masses, una fôrça matèriâla capâblla de transformàr la sociètât et lo mondo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E les ido gzeste ke sont la karakteresteka d'inha klasa de teita, devegnon, dey k'i penetron le mase, inha forsa materiaala kapaabla de transformei la sosieto e lo mondò.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Et les idées justes qui sont le propre d'une classe d'avant-garde deviennent, dès qu'elles pénétrent les masses, une force matérielle capable de transformer la société et le monde.
    ---
  • Justo, en èfèt, cé sôt pèrmèt d'èprovàr la valor du premiér, o-est-a-dére de s'assuràr se les idâs, tèories, poleteca, pllans, moyens d'accion, etc. èlaborâs u cors du procèssus de rèflèccion du mondo objèctif sont justos ou fôx; y at pas d'ôtros moyens por fére l'èprôva de la veretât. Ora, se lo prolètariat chèrche a cognetre lo mondo, o est por lo transformàr; y at pas d'ôtros buts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Gzestò, in eifet, hi saat permet d'eiprovei la valor di premei, i et a deihe de s'asurei se les ido, teorie, poleteka, plan moaien d'aksion, ets. eilaboro i kors di prosesus de refleksion di mondò obgzetif sont gzestò o faas; i at pa d'aatre moaien pe feihe l'eiprova de la veheto. Ora, se lo proletariat kserkse a kogneitre lo mondò, i et pe lo transformei; i at pa d'aatre but.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De io vegnon les ido gzeste? - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1963 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Seul, en effet, ce bond permet d'éprouver la valeur du premier, c'est-à-dire de s'assurer si les idées, théories, politiques, plans, moyens d'action, etc. élaborés au cours du processus de réflexion du monde objectif sont justes ou faux; il n'y a pas d'autres moyen de faire l'épreuve de la vérité. Or, si le prolétariat cherche à connaître le monde, c'est pour le transformer; il n'a point d'autre but.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche