Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 24310
vegnir
definicion
ve(g)nir venu ve(g)nu, -ua qui vient, prochain que vint venir au monde, naître ve(g)nir u mondo venir en aide acorir (peu répandu)
nota
ve(g)nir, deve(g)nir devenu ve(g)nu, -ua, deve(g)nu, -ua devenir blanc (par givre, neige) blancheyér devenir nuit s'anuetar (rare) devenir paresseux s'aperèsiér (Lyon, Forez) devenir plus cher encherir (pas général) devenir vacant vacar (mot peu répandu)
  • vèrbo 2 a [-ir (incoatif) : fenir] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • devenir [valor : 10]
    ---
  • venir [valor : 10]
    ---
  • venire[valor : 10]
    ---

Variantes

  • vegnir (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vegni
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Se lo jorn de Sent Pol fét biô temps, Dêt vegnir un biô chôd-temps. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Se lo dzor de San Paul fé bô ten, Déi vehi un bô tsatein.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.324 a la pâge 95 du lévro)
    nota : Si le jour de Saint-Paul il fait beau temps, Un bon été doit venir.
    ---
  • S'asiut de tot cen qu'il vint en idê. [valor : 5]
    ècritura d'origina : S’achyeu dë to sin k’i veïn in-n idé.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Base de donnée du dic. du patois de Bagnes
    nota : Orthographe du dictionnaire du patois de Bagnes
    ---
  • Les egnons vegnont grôs, Quand lyœr nêt sur lo dous. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Le s-ognon vegnon grou, Quan leur neit sur lo dou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.373 a la pâge 130 du lévro)
    nota : Les ognons deviennent gros, Quand il neige sur leur dos.
    ---
  • Se te vôs que les tartéflles vegnont bèles, fôt les vouagnér a la pllanèta du ceton. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se te vou que le tartifle vëgne balle, fat le vagné a la planetta di sëton.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.402 a la pâge 143 du lévro)
    nota : Si tu veux que les pommes de terre deviennent belles (grosses), il faut les semer à la planète du "Seton". "Seton" = c'est-à-dire la hotte dont on se sert pour porter l'engrais.
    ---
  • Ils sont vegnus le doze de dècembro, Per una nuet asse nêre que d'encro; Il étéve l'an mile siéx cent et doux, Qu'ils vegnéront parlar un pou trop tout. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Y sont vegnu lo doze de dessambro, Per onna nay asse naire que d'ancro; Y étivé l'an mille si san et dou, Qu'y veniron parla on pou troi toû.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 2. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Ils sont venus le douze de décembre, Par une nuit aussi noire que d'encre; C'était l'an mille six cent et deux, Qu'ils vinrent parler un peu trop tôt.
    ---
  • Étent entrâs, vegnéront u Côrp-de-gouârda, Yô ils firont una ruda montâda. Ils avévont tenalyes et martéls Qu'étévont fêts avouéc du bon aciér, [valor : 10]
    ècritura d'origina : Etant entra, vegniron u Cour-de-garda, Yô y firon onna ruda montada. Il avivon tenaillé et marté Qu'étivon fay avoy du boun acier,
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 6. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Etant entrés, ils vinrent au corps de garde Où ils firent une rude montre. Ils avaient des tenailles, des marteaux Qui étaient faits avec du bon acier,
    ---
  • Ils avévont de les lantèrnes sœrdes; Ils contrefassiant celes grôsses grenolyes, Il étéve pœr alar et pœr vegnir, Sen que jamés nion ne los/les pût dècruvir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Il avivon de lé lanterné cheurdé; Y contrefassion celé grousse grenollié, Y étivé pé alla et pé vegni, Sans que jamais nion ne lou pu décrevi.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 10. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Ils avaient des lanternes sourdes; Ils contrefaisaient les grosses grenouilles. C'était pour aller et venir, Sans que jamais on les pût découvrir.
    ---
  • Pecor vegnêt avouéc granda hardièsse, Por fâre vér qu'il avêt de l'adrèce, Il voléve la pôrta pètardar, Il est iqué yô il fut ben atrapâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pico vegnai avoy grande hardiessé, Pé fare vi qu'il avai de l'adressé, Y volivé la pourta petarda, Yet iqué yô y fu bein attrapa.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 11. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html) et (Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003).
    nota : Picot venait avec grande hardiesse. Pour faire voir qu'il avait de l'adresse, Il voulait faire sauter la porte: Et c'est ici qu'il fut bien attrapé.
    ---
  • Vê-ce vegnir Mèssiœrs de la Justice, Et lo sœtiér que cœmenciat de dére: "La Bravâda, va criar Tabazan!" "Ouai, sens falyir, Monsiœr, j'y vé de grand." [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vaissia vegni Messieur de la Justice, Et le cheuti que quemança de dire: "La Bravada, va cria Tabazan!" "Ouai, sans failli, Monsieur, z'i vai de gran."
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 32. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Voici venir Messieurs de la Justice, Et le sautier qui commença de dire: "La Bravade, va quérir Tabazan!" "Oui, sans faillir, Monsieur, j'y vais tout de suite."
    ---
  • Y avêt huét jœrns que dediens cela vela, Un prèsident de Chambèri la bèla, Fassêt/fassent sembllent de rafrèchir l'union, Il vint tramar voutra grand tràyison. [valor : 1]
    ècritura d'origina : Y avai voui zeur que dedian cela vella, On présidan de Chamberi la bella, Fassai sanblian de rafraichi l'union, Y vin trama voutra gran trehison.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 39. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Il y avait huit jours qu'en cette ville, Un président de Chambéry la belle, Faisant semblant de rafraîchir l'union, Vint tramer votre grande trahison.
    ---
  • "Nos vegnévons pœr fâre santa mèssa, A Sant-Pierro, le plles hiôt de la vela. A Sant-Gèrvês et pués a Sant-Gèrman; Ouè, sens falyir, Monsior le Tabazan." [valor : 10]
    ècritura d'origina : "No vegnivon pè fare santa messa A San Pirou, le pe yo de la vella, A San Zarvai et poi à San Zarman; Ouai, san failli, monsu le Tabazan."
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 47. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : "Nous venions pour faire la sainte messe A Saint-Pierre, le plus haut de la ville, A Saint-Gervais, et puis à Saint-Germain, Oui, sans faillir, Monsieur le Tabazan."
    ---
  • Vos devriâds ben avêr de la vèrgogne De mè vegnir balyér tant de bèsogne, Câr je m'en vé vos dèvetir tot/tôs nus, Et a vos fâre a tôs montrar lo cul." [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vos devria bin avai de la vergogne De me vegni bailli tan de besogne, Car ze m'an vai vo deiveti to nu, Et vo faré à to montra le cu."
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 52. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Vous devriez bien avoir de la vergogne De venir me donner tant de besogne, Car je m'en vais vous dévêtir tout nus, Et à tous vous faire montrer le cul."
    ---
  • Je su surprês d'una granda tristèsse D'avêr pèrdu la fllœr de ma nobllèsse. Lo cœr mè fôt, vegnéd mè secorir, Aportâds-mè un pou de rosolis. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ze sai surprai d'onna granda tristesse D'avai perdu la flieur de ma noblesse. Le cœur me fau, vegni me secori, Aporta-mé on pou de rossoli.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 61. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Je suis pris d'une grande tristesse D'avoir perdu la fleur de ma noblesse. Le coeur me manque, venez me secourir, Apportez-moi un peu de rossolis.
    ---
  • Il at fêt vér qu'avouéc un pou de palye Il povéve renvèrsar la canalye Que vegnéve profanar son Sent Nom, Et sè mocar de la religion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Il a fai vi qu'avoi on pou de paille I povivé ranvarsa la canaille Que vegnivé profana son Sain Non, Et se moqua de la religion.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 66. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Il a fait voir qu'avec un peu de paille, Il pouvait renverser la canaille Qui venait profaner son Saint Nom, Et se moquer de la Religion.
    ---
  • Lo bllât, lo vin, la chèrn, coment l'ôtra pédance, De per tot lo payis vegnêt en abondance. Dens lo sen de la Pèx los artisans contents Beviant quârques picotes et passâvont lo temps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo bla, lo vin, la chair, coma l'autra pidanci, De per tout lo paï veniet en abondanci. Din lo sein de la Pay louz artisan conten Beuion quoque picote et passauon lo temp.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Le blé, le vin, la chair, comme l'autre pitance, (De) par tout le pays venaient en abondance. Dans le sein de la Paix les artisans contents Buvaient quelques chopines et passaient le temps.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche