Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 24313
vél, véls
definicion
Petiôd de la vache tant que a siéx mês, u sens gènèrico, mâcllo ou femèla.
nota
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • veau, veaux [valor : 10]
    ---
  • vitello, vitelli[valor : 10]
    ---

Variantes

  • vél, véls [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : viau
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Vurpas Anne-Marie - Un noël en patois beaujolais du XIX siècle - Vox Romanica 40 – 1981 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vel, vel
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Frz] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : viaux
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : viau
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vé/véi/vel/vél/vi/vil
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Web d'entèrèt : http://patoisvda.org
    ---
  • vélo, vélos [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : yilo, yilo
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Web d'entèrèt : http://patoisvda.org
    ---
  • vél, véls [Gnv] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vé/vyô, vé/vyô
    Règ·ion : Savouè [Genevês]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - DIKCHONÉRO FRANSÉ-SAVOYÂ - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Môr] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vél/vèl/veûzh/vyo/vyô/vo/vô
    Règ·ion : Savouè [Môrièna]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - DIKCHONÉRO FRANSÉ-SAVOYÂ - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Chb] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vé, vé
    Règ·ion : Savouè [Chablès]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - DIKCHONÉRO FRANSÉ-SAVOYÂ - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Fch] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vé/vyô, vé/vyô
    Règ·ion : Savouè [Fôcenyi]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - DIKCHONÉRO FRANSÉ-SAVOYÂ - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [Trt] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vé/vè/vèl/vyô, vé/vè/vèl/vyô
    Règ·ion : Savouè [Tarantèsa]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - DIKCHONÉRO FRANSÉ-SAVOYÂ - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • vél, véls [SDu] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : vé/vyô, vé/vyô
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Roger Viret - DIKCHONÉRO FRANSÉ-SAVOYÂ - 2013 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Sant Jœsèf que l'èpiat fére, Sens ren dére, Llui fotét sur le musél, Un si grànd côp de varlœpa, Que le salœpa, Il nen brâlyét come un vél. [valor : 5]
    ècritura d'origina : San Dzeuzé que l'épieu faire, Sins rin dère, Li foutit su le musiau, Un si grind kou de valeupe, Que le saleupe, A n'in breuyit com'un viau.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Anne-Marie Vurpas - Un noël en patois beaujolais du XIX siècle - Vox Romanica 40 – 1981.
    ---
  • On pôt donc suportar des parèlyes maniéres Quand on vêt quelos véls dens totes les charriéres Vos têsar d'un êr fier, fére més de varê Que s'ils étiant sortis de la couesse d'un rê. [valor : 10]
    ècritura d'origina : O po don supportô de parellie magniére Quant o vé quelo viaux dins tote le charrére Vo tézô d'in âr fiar, faire met de varé Qu'e s'il etsant sortsi de la quouèssi d'ïn ré.
    Règ·ion : Forêz
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Parlons Francoprovençal: une langue méconnue - D.Stich - 1998 - A MOZ AMIS DE VET VAR-DE-GI - A mes amis de Rive-de-Gier - Forez
    nota : On peut donc supporter de pareilles manières Quand on voit ces ceaux dans toutes les rues Vous toiser d'un air fier, faire plus de tapage Que s'ils étaient sortis de la cuisse d'un roi.
    ---
  • Lo tèrralyér contrit ne sè dèmène gouéro, Sos pots sont tôs cassâs, ses botelye, sos vêrros; Lo sèliér fât sechiér ses vaches de Russie, Lo cordaniér, sos cuérs et sos véls qu'ont musi; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo terralié contrit ne se deimeine guero, Sou pot son tou cassa, se bouteille sou vero; Lo sellié fat sechié se vache de Roussi, Lo cordanié, sou cuir et sou viau qu'ont muzi;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Le potier contrit ne se démène guères, Ses pots sont tous cassés, ses bouteilles, ses verres; Le sellier fait sécher ses vaches de Russie, Le cordonnier, ses cuirs et ses veaux qui ont moisi;
    ---
  • Agouâ donc come ceto vél s'agrenèye contre ceto tèrrâl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ago dan kme stu vyo s'agrenèye kontre stu teûro.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Regarde donc comme ce veau se pelotonne à l'abri de ce talus.
    ---
  • Ceto vél s'est apèsànti èn quinze jœrns. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Stu vyo s'é apezèti è tchanze dzeû.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Ce veau a pris du poids en quinze jours.
    ---
  • Les grôs sè fant d'argent ètot lœr endustria; Lo petiôd campagnârd, vendent checa per côp Cen que rend son travâly, sa bôna èconomia, - On derêt pas - sè fét de jôlis sous! Fôt ben pœr son bosèt qu'un châcun bien s'entende. "Kadia, kel, cosa k'ala da vende?" N'ens de trifoles jônes âtènt que nen voléd Pœr dègrèssiér lo ventro ux monsiœrs piemontês; N'ens des peréts d'hivèrn et des pomes rênètes, Des véls grâs, des moutons bons pœr la boucherie, Des liévres, des chamôs et tant d'ôtres bétyètes Que bâs per lé vant sè fére rutir. quand doux payis vesin vivont come des fréres L'un a l'ôtro sè fant lo bien qu'on pôt sè fére: Lœr cuér fét des solârs a tuéts noutros monsiœrs Et les sabôts d'Ayâs vat bâs chôciér les lœurs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le grou se fan d'ardzen atot leur industria; Lo petzou campagnar, venden tzecca pe cou Cen que rend son travail, sabonna economia, - In dereit pa - se feit de jouli sou! Fa bin pe son borset qu'un tzacun bien s'intende. "Kadia, kel, cosa k'ala da vende?" N'en de trifolle dzàne autan que n'en volei Pe degreiché lo ventro i monseur piemontei; N'en de pereut d'hiver et de pomme reinette, De vé gra, de maouton bon pe la beutzerì, De lévre, de tzamos et tan d'atre betzette Que ba per lé van se fére routì. Quand do pay vesun vivon come do frére L'un a l'atro se fan lo bien qu'on peut se fére: Leur couér feit de solèr a tzeut noutre monseur Et le sabò d'Ayas van ba tzaouché le leur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Les grands font de l'argent avec leur industrie; Le petit campagnard, vendant peu à peu Ce que rend son travail, sa soingneuse économie, - On ne le dirait pas - se fait de jolis sous! Il faut bien que chacun s'ingénie pour sa bourse. Dites donc, vous, qu'avez-vous à vendre? - Des pommes de terres jaunes autant que vous en voulez pour dégraisser le ventre aux messieurs piémontais; Nous avons des poires d'hiber et des pommes reinettes, Des veaux gras, des moutons ...
    ---
  • Cét vél 'l est bètion d'una rêna. Cét vél 'l est bètion de Mouchelyon. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ci vë l'est bëtson d'an rèina. Ci vë l'est bëtson de Moutseillon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Ce veau est issu d'une reine (des cornes). Ce veau est un petit de Moucheron (nom d'une vache).
    ---
  • Pœr fére un grôs denâ, mes vâlèts, aprèstâde; Alâde vito tuàr lo vél que v'engrèssiéde, Alâde teriér bêre u bossèt du plles bon, Pœrquè houé 'l est un jorn, un grant jorn de pàrdon. Ètonâde-vos pas, portâde niona enveya, Se hièr sembllâvo môrt, se houé repregno via: J'avô pèrdu mon fely et je l'é retrovâ! Mon fely, qu'il ére môrt, houé 'l est rèssuscitâ!" [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe fére un grou dené, me valet, apprestàde; Allàde vito tsoué lo vë que v'ingreichàde, Allàde terrié beire i bosset di pi bon Perquè vouë l'est un dzor, un grand dzor de perdon. Etonnàde-vo pa, portàde gneuna invìa Se yer semblàvo mor, se vouë repregno vìa: Dz'ayò perdu mon feus et dze l'i retrouvà! Mon feus, que l'ëre mor, vouë l'est ressuscità!"
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, L'INFAN PRODEGGO, 1855
    nota : D'un grand dîner, mes valets, faites les préparatifs; Allez vite tuer le veau que vous engraissez; Allez tirer à boire au tonneau du meilleur vin, Parce qu'aujourd'hui c'est un jour, un grand jour de pardon. Ne vous étonnez pas, ne portez aucune envie, Si hier je semblais mort, si aujourd'hui je reprends vie: J'avais perdu mon fils, et je l'ai retrouvé! Mon fils, qui était mort, aujourd'hui il est ressuscité!".
    ---
  • "Vin tè, te vins, Bôchan, vin tè, Morin, Marquisa, Sardègne, Châtagnon, Guèrra, Fribôrg, Parisa..." Devant lœr, les bèrgiéres acuelyêvont les véls Qu'aprés lœrs mâres en lluen réstâvont en dèrriér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vin tè, té vin, Baoutsan; vin té, Maurin, Marquisa, Sardègne, Tsatagnon, Guerra, Fribour, Parisa... Devan leur le berdzëre acoueillàvon le vë Qu'aprë leur martre in llioen restàvon in dèrë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Viens, toi, toi, viens, Baoutsan, viens, toi, Maurette, Marquise, Sardaigne, Châtain, Guerre, Fribourg, Parise... Devant elles, les bergères chassaient les veaux Qui, de leur mères, au loin, restaient en arrière.
    ---
  • Un nurrim de diéx vaches. 'L at un nurrim de vengt tétes, entre vaches, mojons et véls. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un norin de dzë vatse. L'at un norin de vint tëte, intre vatse, modzon et vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Un cheptel de dix vaches. Il a un cheptel de vingt têtes entre vaches, génisses et veaux.
    ---
  • Llui s'est jamés corbâ p'adoràr lo vél d'or, Màs dens Jèrusalêm adorâve tojorn Lo veretâbllo Diô que sèrvéssiant sos péres, Et balyêve l'armôna ux gens dens la misère. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lliu s'est jamë courbà p'adoré lo vë d'or, Më din Jerusalem adoràve todzor Lo veretàblo Dzeu que servichan se pére, Et baillàve l'armouna i dzen din la misëre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Lui ne se courba jamais pour adorer le veau d'or; Mais dans Jérusalem il adorait toujours Le véritable Dieu que servaient ses pères, Et donnait l'aumône aux gens dans la misère.
    ---
  • Fèjo de vél, de mojon, de vache. Méngiér de fèjo. Pâté de fèjo. Lo fèjo des ôques fét de bon pâté. Fèjo grâs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fèdzo de vë, de modzon, de vatse. Mindzé de fèdzo. Paté de fèdzo. Lo fèdzo di s-oque féit de bon paté. Fèdzo gra.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Foie de veau, de jeune génisse, de vache. Manger du foie. Pâté de foie. Le foie d'oie fait du bon pâté. Foie gras.
    ---
  • La parque des véls. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo parque di vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : L'étable des veaux.
    ---
  • Vélo/velyon... vélo/velyon... [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vëlo/vêyon... vëlo/vëyon...
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Appel que l'on lance pour appeler un veau.
    ---
  • Teriér lo vél a la vache. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Terrié lo vë a la vatse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tirer le veau à la vache, l'aider à mettre bas.
    ---
  • Vache que fét lo vél ou vêle. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vatse que féit lo vë o vèile.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Vache qui fait le veau ou vêle.
    ---
  • Vél a pêna nèssu. vél grâs, mégro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vë a pèina nèissu. Vë gra, mégro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Veau à peine né. Veau gras, maigre.
    ---
  • Alevàr un vél a lacél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Alevé un vë a lacë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Élever un veau en lui donnant que du lait.
    ---
  • Vél bllanc et nêr, bllanc et rojo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vë blan et ner, blan et rodzo.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Veau blanc et noir (de race pie-noire), blanc et rouge (de race pie-rouge).
    ---
  • Dècordàr un vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Décordé un vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Faire sortir la première fois un veau de l'étable, pour qu'il s'habitue à marcher.
    ---
  • Pél de vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pë de vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Peau de veau.
    ---
  • Sè resèrvàr lo vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se reservé lo vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Donner une vache en location, mais se réserver le veau.
    ---
  • Lo pouro vél, renvèrsâve les uelys, mordêt lo parchèt, fregochiéve tota la palye, s'entordêt, il fasêt franc pouére. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou pouro vé reversave le joué, mordét lou patset, fregouchéve totta la paille, s'entordét, y fasét fran pouèire.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Lou vé et lou café - R.Bibois
    nota : Le pauvre veau renversait les yeux, mordait sa crêche, éparpillait toute la paille, se tordait, il faisait vraiment peur.
    ---
  • Te mè semblles un vél crapâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Te me semble un vë crapà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tu ressembles à un veau crevé.
    ---
  • Lo vél d'or. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo vë d'or.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le veau d'or, idole d'or adoré par les Hébreux, allusion biblique.
    ---
  • Chèrn de vél. Ruti de vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tser de vë. Routi de vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Viande de veau. Roti de veau.
    ---
  • Teriér lo vél a la vache que vêle. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Terrié lo vë a la vatse que vèile.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tirer le veau à la vache qui vêle.
    ---
  • Bllèt come un rat, un vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Blet comme un rat, un vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Mouillé comme un rat, comme un veau (en France on dit mieux: comme un canard, comme une soupe).
    ---
  • Les vaches bien emmolyêyes 'ls ant plles comodo fére lo vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le vatse bien inmeillàye l'an pi comodo fére lo vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Les vaches bien rafraîchies ont plis facile à mettre bas.
    ---
  • Los véls sont èn bèsse. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lô vyo sont è bèsse.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Le prix des veaux a diminué.
    ---
  • Bllèt come un rat. Nagiér come un vél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Blet comme un rat. Nadzé comme un vë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Mouillé, trempé comme un canard. Nager comme un canard.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche