Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 24334
velyér
definicion
-
nota
velyér (+ pron.) ; survelyér (pas général) ; souegnér
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • surveiller [valor : 10]
    ---
  • veiller [valor : 10]
    ---
  • vegliare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • velyér (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : veuìya
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • velyér (Dfn) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : veillo
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---
  • velyér (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : veyllanz
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Dês Sent-Bartolomé, Velyont fèna et ècofiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dei Saint Bertolomé, Veillon fenna et cauffë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.262 a la pâge 75 du lévro)
    nota : Dès la Saint-Barthélemy, Veillent la femme et le cordonnier.
    ---
  • Alar a velyér les môrts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Alà a veuìya li mort.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • J'é 'cor velyê mè ta nèna. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dj'ei co veuyeù mi toueù nenna.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    ---
  • En jouye et en santât Diœ volye los conduire! Quand ben j'en é (èyo) prod dét, nen réste bien a dére. Màs pœr ora, Monsiœr, je su voutron vâlèt, Ma Musèta s'endôrt: je velyo tot solèt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : En joey et en santé, Dieu volie lou conduire! Quan ben je n'ay prout dit, n'en reste bien à dire; Mais per ore, Monsieu, je seu voutron valet, Ma Museta s'endort, je veillot tout solet.
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : En joie et en santé Dieu veuille les conduire! Encore que j'en aie beaucoup dit, (il) en reste bien à dire. Mais pour le moment, Monsieur, je suis votre valet; Mon humble Muse s'endort: je veille tout seul.
    ---
  • Quand plles ne potêt fére, ele alâvet dèchôce per la nê et lo gllas. Quand lo diâbllo vit que elle sè metêt a si grant aflliccion et vit que en neguna maniére el non potêt ren gâgnér en velyent, la comenciét a travelyér en dorment mout plles fôrt que no avêt en velyent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quant plus ne poeyt fayre, illi alavet dechauci per la ney et per lo glaz. Quant li dyablos vit que illi se meteyt a si grant affliction et vit que en neguna maneri el non y poeyt rent gaygnier em veyllanz, la comenciet travallyer en dormenz mout plus fort que no aveyt en veyllanz.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Quand elle ne pouvait faire plus, elle allait, déchaussée, par la neige et la glace. Quand le diable vit qu'elle se mettait en si grande mortification et qu'il ne pouvait rien gagner en aucune manière pendant qu'elle était éveillée, il se mit à la tourmenter pendant son sommeil beaucoup plus fort qu'il ne l'avait fait pendant qu'elle était éveillée.
    ---
  • Tot cen j'é su, d'abôrd, d'aprés una colomba Venua a son Payis velyér sa simplla tomba, Nos fére les adiœx, pœr bien lyé fére honœr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tot cen dz'i su, d'abord, d'aprë euna colomba Venuya a son Pay veillé sa simple tomba, No fére le-s-adzeu, pe bien lei fére onneur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : NDPV - Thomasset M. - Sur la tombe de l'Abbé Cerlogne
    nota : Tout cela j'ai su, d'abord, par une colombe Venue dans son pays veiller sa simple tombe, Nous faire ses adieus, pour bien lui faire honneur.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche