Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 24817
chinouès, chinouèsa, chinouès, chinouèses
definicion
-
  • nom [valor* : 10]
  • adjêctif [valor* : 10]
  • Gentiliço [Nom des habitents d'un luè, un payis, un continent, una règion, una province, una comena, un velâjo, ...]
en Francês en Italien sinonimos
  • chinois, chinoise, chinois, chinoises [valor : 10]
    ---
  • cinese, cinese, cinesi, cinesi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • ch·inouès, ch·inouèsa, ch·inouès, ch·inouèses [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ch·inouès,-a
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Il est por cen que los "mè-sâvo-tot" sont ridiculos. Y at un viely provèrbo ch·inês: "Sensa entràr dens la cacha de la tigra, coment acapàr sos petiôts?" [valor : 10]
    ècritura d'origina : I et pe hen ke le "me sei tut" sont ridikulò. I at in viell proverbò kxineis: "Sensa entrei din la kaksa de la tigra, komen akapei se pekiot?"
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : C'est la raison pour laquelle les "je-sais-tout" sont si ridicules. Il y a un vieux proverbe chinois: "Si l'on ne pénètre pas dans la tanière du tigre, comment peut-on capturer ses petits?"
    ---
  • Il est la méma via que siuvét lo popllo ch·inês dens sa cognessença de l'empèrialismo. Lo premiér degrâ fut ceti de la cognessença sensiblla, supèrficièla, que fut marcâ, a l'època des mouvements des Taipings, des Yihotouans et d'ôtros, per la luta sensa discriminacion contro los ètrangiérs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I et la meima via ke suivit lo peplò kxineis din sa kogneisensa de l'imperialismò. Lo premei degrei fut hit de la kogneisensa sensibla, superfisiaala, ke fut marko, a l'eipoka di movemen di Taiping, di Yihotouan e d'aatre, pe la luta sensa diskriminaksion kontre les eitreangzei.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : C'est la même voie que suivit le peuple chinois dans sa connaissance de l'impérialisme. Le premier degré fut celui de la connaissance sensible, superficielle, tel qu'il fut marqué, à l'époque des mouvements des Taiping, des Yihotouan et autres, par la lutte sans discrimination contre les étrangers.
    ---
  • Lo second degrâ fut justo ceti de la cognessença racionèla, quand lo popllo ch·inês distinguat les divèrses contradiccions entèrnes et èxtèrnes de l'empèrialismo, quand il distingat l'èssença de l'oprèssion et de l'èxplouètacion ègzèrciêya sur les lârges masses populères de la Ch·ina de la pârt de l'empèrialismo que ére aliâ-sè avouéc la borgèsia et la cllâssa fèodâla ch·inêsa; ceta cognessença comenciét mâques avouéc la pèrioda du Mouvement du 4 Mê 1919. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo sekon degrei fut gzestò hit de la kogneisensa rasionnala, kan lo peplò kxineis distinga le diverse kontradiksion interne e esterne de l'imperialismò, kan i distinga l'eisensa de l'oprexon e de l'esploataksion eizerseya su le largze mase populeire de la Kxina de la par de l'imperialismò ke eire aliose avoi la borgzoazia e la klasa feodaala kxineyza; heta kogneisensa komensat make avoi la perioda di Movemen di 4 Mai 1919.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Le second degré seulement fut celui de la connaissance rationnelle, lorsque le peuple chinois discerna les différentes contradictions internes et externes de l'impérialisme, lorsqu'il discerna l'essence de l'oppression et de l'exploitation exercées sur les larges masses populaires de Chine par l'impérialisme qui s'était allié avec la bourgeoisie compradore et la classe féodale chinoises ; cette connaissance ne commença qu'avec la période du Mouvement du 4 Mai 1919.
    ---
  • Ceta transformacion est ja comenciêya sur una partia de la Tèrra, en Union Sovièteca. On y accèlère actuèlament lo procèssus. Lo pœpllo chinouès et los pœpllos de tot lo mondo sont prês dens cét procèssus de transformacion ou seront bien vito prês. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Heta transformaksion et gza komenseya su inha partia de la Tera, en Union Sovieteka. On i akselere aktualament lo prosesus. Lo peplò kxineis e le peplò de tut lo mondò sont prey din hi prosesus de transformaksion o saran bien vitò prey.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Cette transformation a déjà commencé sur une partie du globe, en Union soviétique. On y accélère actuellement le processus. Le peuple chinois et les peuples du monde entier sont engagés dans ce processus de transformation ou le seront.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche