Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 24953
Mechiél
definicion
29 de septembro
  • nom propro [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • Michel [valor : 10]
    ---
  • Michele[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Les vaches, Sent Bèrnârd les prend, Et Sent Mechiél les rend. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le vatse, Saint Bernar le pren Et Saint Metsé le ren.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.269 a la pâge 76 du lévro)
    nota : Les vaches, Saint-Bernard les prend, Et Saint-Michel les rend.
    ---
  • Entre Sent Mechiél et Sent Françouès, Prend ta venenge coment 'l est; A Sent Denis, Prend-la se te porrés. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Intre Saint Metsé et Saint François, Pren ta venendze come l'est; a Saint Denis, Pren-la se te porri.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.311 a la pâge 91 du lévro)
    nota : Entre Saint-Michel et Saint-François, Prends ta vendange telle qu'elle est; À Saint-Denis, Prends-la si tu pourras.
    ---
  • D'entôrn la Sent-Mechiél, L'égoue réste pas u(x) cièl(s). [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dentor la Saint-Metsé, L'eive reste pa s-i cheil.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.311 a la pâge 91 du lévro)
    nota : Vers la Saint-Michel, L'eau ne demeure pas au ciel.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche