Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica Glossèros
parola n.: 24961
Jaco/Jaque
definicion
25 de julyèt
en Francês en Italien sinonimos
  • Jacques [valor : 10]
    ---
  • Giacomo[valor : 10]
    ---

Variantes

  • Jaco [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Dzaco
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914 Web d'entèrèt :
    ---
  • Jaco [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : Djacou
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Bruno Tessa - Evangeli secound Sën Maté - Patois Val Sangone - Santa Mëssa an patouà, in rivista Effepi - La Valle Soana - Bollettino Parrocchiale - L'Evengile en patois - Novembre 2019. Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • La plloge de Sent Jaco, Fét merâcllo; A Sent Louis, El est a temps; A Sent Bartolomé, El est bôna a que lavàr la pél. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La plodze de Saint Dzaco, Feit meàcllio; A Saint Loué, Y est a té; A Saint Bertolomé, L'y est bona a que lavé la pë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.284 a la pâge 83 du lévro)
    nota : La pluie de Saint-Jacques, Fait miracle; À la Saint-Louis, Elle arrive à temps; À la Saint-Barthélemy, elle ne sert qu'à laver la peau. Saint Louis = peut-être Saint louis d'Anjou le 24 août.
    ---
  • La plloja de Sent Jaco, o fét merâcllo; A Sent Lôrent, 'L est encor a temps; A Sent Bartolomé, 'L est bôna a lavàr-sè les pieds. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La piordzia de San Giaco, A feit a meracllio; A San Lorènz, L'est incò a tens; A San Bertolomé, L'est bona a lavesse i pié.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.285 a la pâge 83 du lévro)
    nota : La pluie de Saint-Jacques, Elle fait miracle; À Saint Laurent, Elle est encore a temps; À Saint-Barthélemy, Elle est bonne pour se laver les pieds.
    ---
  • Jaco et Jian, les filys de Zèbèdê ils sont alâs a ràn de a Jèsus et ils ànt dét-llui: "Mêhtro, nous voràns que te tè fàsses pœr nosôtros cen-qué que tè chamens". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dzacou e Djouvan, li fì de Zebedéou i sount alà a rënda a Djezù e i ën diyi: "Maehtrou, nous vourent que ti t'fise për nouzaouti sounquì que t'tchamënt".
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Bruno Tessa - Evangeli secound Sën Maté - Patois Val Sangone - Santa Mëssa an patouà, in rivista Effepi - La Valle Soana - Bollettino Parrocchiale - L'Evangile en patois - Novembre 2019.
    ---
  • Jaco et Jian, les filys de Zèbèdê, ils sont alâs UPRÉS a lo Bon Jèsus et ils ant dét: "Magister, nœs volérans que te fasésses pœr nosôrtos cen que ora te demandens". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Djaco e Djan, li fì de Zebedé, i sont alà apìa a lo Bon Djézu e iy ant dit: "Madjister, ne voliran que te fazise pé nozaouti senque orà te demandén".
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GIT, Groupe Intern. grafia du FP.
    Sôrsa : Ornella De Paoli - Evangeli secound Sën Maté - trad. da patois Val Sangone en Valsoanin - Santa Mëssa an patouà, in rivista Effepi - La Valle Soana - Bollettino Parrocchiale - L'Evangile en patois - Novembre 2019.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche