Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 25038
plloro/pllor, plloros/pllors
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • pleur, pleurs [valor : 10]
    ---
  • pianto, pianti[valor : 10]
    ---

Variantes

  • pllœr, pllœrs [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : pleur
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : FRANCOPROVENÇAL Proposition d'une orthographe supra-dialectale standardisée - D.Stich - 2001 Web d'entèrèt :
    ---
  • pllor, pllors [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : pliour
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : André Lagger - Lo Mériou - 1999 Web d'entèrèt :
    ---
  • pllor, pllors [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : pioùr
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • pllor, pllors [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : plors
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---
  • pllôro, pllôros [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : plaouro, plaouro
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Vâldoten, de tos pllœrs vôlont tarir la sôrsa, Ouè, vôlont du francês fére l'entèrrament! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Valdotain, de te pleur voulon tarì la sourça, Vouè, voulon di francè fére l'interremen!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862
    nota : Valdôtain, de tes pleurs on veut tarir la source; Oui, l'on veut du français faire l'enterrement!
    ---
  • Lo bonhor il vint pas du defôra. Il est lé quand sè tochont doux côrs. L'ami arreve a l'hora, des viâjos por panar les pllors. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le bonour yein pâ dou dèfoura. Yè lé can chè totsôn dô cour. L'améc aréïvè a l'oura, Dè yâzo po panâ lè pliour.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : André Lagger - Lo Mériou - 1999
    ---
  • Quand les ôtres avouéc qui ele éret sè comenciéront trère vers l'ôtar pœr comuniér, ele remanét en son siècho en tant grants pllors et en tant grants legremes et en tant grant amâra dolor que ol lyé éret sembllent a bien pou que la ârma lyé partét del côrps. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quant les autres avoy cui illi eret se comencarunt trahire vers l'outar per comunier, illi remanit en son siecho en tanz granz plors y en tanz granz laygrimes y en tant grant amara dolour que oy li eret semblanz a bein po que li arma li partit del cors.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Quand les autres avec qui elle était commencèrent à se diriger vers l'autel pour communier, elle resta à sa place, avec tant de larmes et dans une si amère douleur qu'il lui semblait presque que son âme quittât son corps.
    ---
  • Je penso a mon payis; A mes petiôds amis. Ux peréts du vèrgiér: Ux tôpies du "priés" Que clleriont ja et môront Et mè vint sus lo pllôro. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze penso a mon pai; A me petsou-s-ami. I pereut di verdzé: I toupie di prié Que clliérion dzà et maouron Et me veun su lo plaouro.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - Lo mà de meison - A.R.-Désaymont
    nota : Je pense à mon pays; A mes petits amis. Aux poires du verger, Aux treilles de "priés", Qui sont transparents et mûrissent Et les larmes me montent aux yeux.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche