Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 25155
môdo (a -)
definicion
-
  • advèrbo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • comme il faut [valor : 10]
    ---
  • faut (comme il -) [valor : 10]
    ---
  • en ordre [valor : 10]
    ---
  • ordre (en -) [valor : 10]
    ---
  • come si deve[valor : 10]
    ---
  • per bene[valor : 10]
    ---
  • in ordine[valor : 10]
    ---
  • ordine (in -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • môdo (a -) [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : amodô
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : E.A.Marzo - Arbahaië dë Voues ân modâ Vëno - 2010 Web d'entèrèt :
    ---
  • môdo (a -) [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : amodo
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Est una pèrsœna a môdo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Erh unâ përsënâ amodô.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : E.A.Marzo - Arbahaië dë Voues ân modâ Vëno - 2010
    ---
  • Fâre les travâlys a môdo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Farhë gli travouâgl amodô.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : E.A.Marzo - Arbahaië dë Voues ân modâ Vëno - 2010
    ---
  • Te cuelyes pas les boclles a môdo, te fés mâques de pachoque. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Te coueille pa le bocllie amodo, te féi maque de patsoque.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tu ne cueilles pas les boucles comme il faut, tu ne fais que du mauvais travail.
    ---
  • Fossona a môdo, gatrelya pas mâques. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fochona amodo, gatreilla pa maque.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Pioche comme il faut, ne fais pas simplement le travail à moitié.
    ---
  • Mè sârre cela rêna a môdo per lo côl! La mè fét reculàr, mon chier, tant qu'a três côps! Lé, l'ôtra sè reprend; màs lyé s'est bien bardâye (=mantenua); Et lo quatriémo côp bien luen l'at enchôciêye; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Me sarre cella reina amodo pe lo cou, La me feit requelé, mon cher, tanqu'a trei cou! Lé, l'âtra se repren; më llië s'est bien bardàye, Et lo quatrëmo cou bien llioen l'at intsaouchàye;
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Me prend cette reine comme il faut par le cou, Elle me la fait reculer, mon cher, jusqu'à trois fois! Là, celle-ci se reprend et se cramponne bien; Mais pour la quatrième fois, bien loin l'autre la chasse;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche