Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 26324
arrengiér (s'-)
definicion
Se betar/metre/metar d'acôrd.
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • arranger (s'-) [valor : 10]
    ---
  • débrouiller (se -) [valor : 10]
    ---
  • arrangiarsi[valor : 10]
    ---
  • aggiustarsi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • arrengiér-sè (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : areindzèse
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • arrèngiér (s'-) (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : s'arèdzyun
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Chèrchiér d'arrengiér-sè. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tsartsê d'areindzèse.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Cercare la scappatoia.
    ---
  • Ils sè sont arrèngiér sens la justice. [valor : 10]
    ècritura d'origina : I se san arèdzyun sè la justisse.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Ils se sont arrangés sans les hommes de justice.
    ---
  • N'ens pas tant fêt d'aprèstements, arrengiêdes-vos avouéc cen que 'l y at. [valor : 10]
    ècritura d'origina : N'en pa tan fé d'apprestemen, arrendzade-vo avouë cen que l'y at.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Nous n'avons pas préparé grand-chose, arrengez-vous avec ce qu'il y a.
    ---
  • La roba pllata dessus lo devant 'l ât un cussin cosu dedins u fond du crepion, o fét mile pllèyes dèrriér, lou fodâl o câche tot la roba. Lo ch·âl est la nota de color yô sè arrénjont tot les tonalitâts des fllocs et des BINDÈLS, est un carrâ de CIRCA 120 centims, avouéc de frênges de fllan, o sè porte plleyê a triangllo sur les èpâleus avouéc les pouentes desot lo fodâl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La roba plata desù lou devan lhot in quesilh couzù dedin aou foun dou crepioun, ou fét mile pleieus darie, lou foudal ou catse tot la roba. Lou shal et la nota de coulou aioun se arèindzoun tot le tounalita di fioc e di nastri, et in carà de circa 120 tsentim, avé de frèindzeus de flan, ou se porte plià a tringoul tsu lez-èipaleus ave le pouèinteus dezot lou foudal.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Dzalhoun: sabro è flòs - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : La gonna è piatta sul davanti e un cuscinetto di forma allungata cucito all'interno, all'altezza del girovita, le permette di svasarsi in mille pieghe. Il grembiule copre tutta la larghezza della gonna, in seta liscio od operato. Lo scialle è la nota di colore su cui si armonizzano le varie tonalità dei nastri e fiocco della cuffia, è un quadreto di circa 120cm. Lateralmente frangiato con ricami eseguiti, si indossa piegato al triangolo, sulle spalle con delle pieghe precise, le punte sono raccolte sul ...
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche